Lucas 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Un jour de sabbat, comme il était entré dans la maison d`un chef des Pharisiens pour y manger, eux le guettaient.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Et voici qu`un homme hydropique se trouvait devant lui.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Et Jésus, prenant la parole, dit aux docteurs de la Loi et aux Pharisiens : " Est-il permis de guérir le jour du sabbat, ou non? "
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Mais ils gardaient le silence. L`ayant pris, il le guérit et le congédia.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Puis, il leur dit : " Qui d`entre vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l`en retire pas aussitôt, un jour du sabbat?"
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Et à cela ils ne purent répliquer.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Et il dit une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit :
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 " Quand tu seras invité par quelqu`un à un repas de noces, ne te mets pas à la première place : un homme plus considérable que toi pourrait avoir été invité par lui,
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 et celui qui vous aurait invités l`un et l`autre viendrait te dire : " Cède-lui la place, " et alors tu n`aurais, avec confusion, qu`à occuper la dernière place.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Mais, quand tu es invité, va te mettre à la dernière place; de cette façon, quand viendra celui qui t`a invité, il te dira : " Mon ami, avance plus haut. " Alors ce sera pour toi un honneur devant tous les convives.
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Car quiconque s`élève sera abaissé, et quiconque s`abaisse sera élevé. "
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Il disait à celui qui l`avait invité : " Lorsque tu donnes un déjeuner ou un dîner, ne convoque pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu`ils ne t`invitent à leur tour et que ce ne soit pour toi un rendu.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles;
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 et heureux seras-tu de ce qu`ils n`ont pas de quoi te rendre, car cela te sera rendu lors de la résurrection des justes. "
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Un des convives, ayant entendu cela, lui dit : " Heureux qui mangera dans le royaume de Dieu ! "
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Il lui dit : " Un homme faisait un grand dîner, auquel il avait invité beaucoup de gens.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Et à l`heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités : " Venez, car tout est déjà prêt. "
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 Et tous, unanimement, se mirent à s`excuser. Le premier lui dit : " J`ai acheté un champ, et il faut nécessairement que j`aille le voir; je te prie, tiens-moi pour excusé. "
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 Et un autre dit : " J`ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé.
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 Et un autre dit : " J`ai pris femme, et c`est pourquoi je ne puis venir. "
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 Le serviteur s`en revint et rapporta cela à son maître. Alors le maître de maison, irrité, dit à son serviteur : " Va-t`en vite sur les places et par les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux. "
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 Et le serviteur (revint) dire : " Maître, ce que vous avez commandé a été fait, et il y a encore de la place. "
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 Et le maître dit au serviteur : " Va-t`en par le chemins et aux clôtures, et contrains (les gens) à entrer, afin que ma maison soit remplie.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera à mon dîner. "
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Comme des foules nombreuses cheminaient avec lui, il se retourna et leur dit :
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 " Si quelqu`un vient à moi et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Quiconque ne porte pas sa croix et ne me suis pas, ne peut pas être mon disciple.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 Qui de vous, en effet, s`il veut bâtir une tour, ne s`assied d`abord pour calculer la dépense, (pour voir) s`il a de quoi l`achever?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 De peur qu`ayant posé le fondement et ne pouvant pas terminer, tous ceux qui verront (cela) ne se mettent à le ridiculiser,
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 disant : " Cet homme a commencé à bâtir, et il n`a pu terminer ! "
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 Ou quel roi, s`il va faire la guerre à un autre roi, ne s`assied d`abord pour délibérer s`il est capable de se heurter, avec dix mille hommes, à celui qui vient contre lui avec vingt mille?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 S`il ne l`est pas, tandis qu`il est encore loin, il envoie une ambassade faire demande de paix.
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Ainsi donc, quiconque d`entre vous ne renonce pas à tout ce qu`il possède ne peut être mon disciple.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 [Certes] le sel est bon; mais si le sel s`affadit, avec quoi l`assaisonnera-t-on?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Inutile et pour la terre et pour le fumier, on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre entende ! "
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.