Lucas 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un jour de sabbat, comme il était entré dans la maison d`un chef des Pharisiens pour y manger, eux le guettaient.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 Et voici qu`un homme hydropique se trouvait devant lui.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Et Jésus, prenant la parole, dit aux docteurs de la Loi et aux Pharisiens : " Est-il permis de guérir le jour du sabbat, ou non? "
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Mais ils gardaient le silence. L`ayant pris, il le guérit et le congédia.
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Puis, il leur dit : " Qui d`entre vous, si son fils ou son bœuf tombe dans un puits, ne l`en retire pas aussitôt, un jour du sabbat?"
5 Aí disse:
6 Et à cela ils ne purent répliquer.
6 E eles não puderam responder.
7 Et il dit une parabole aux invités, ayant remarqué comment ils choisissaient les premières places. Il leur dit :
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 " Quand tu seras invité par quelqu`un à un repas de noces, ne te mets pas à la première place : un homme plus considérable que toi pourrait avoir été invité par lui,
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 et celui qui vous aurait invités l`un et l`autre viendrait te dire : " Cède-lui la place, " et alors tu n`aurais, avec confusion, qu`à occuper la dernière place.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Mais, quand tu es invité, va te mettre à la dernière place; de cette façon, quand viendra celui qui t`a invité, il te dira : " Mon ami, avance plus haut. " Alors ce sera pour toi un honneur devant tous les convives.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Car quiconque s`élève sera abaissé, et quiconque s`abaisse sera élevé. "
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Il disait à celui qui l`avait invité : " Lorsque tu donnes un déjeuner ou un dîner, ne convoque pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni des voisins riches, de peur qu`ils ne t`invitent à leur tour et que ce ne soit pour toi un rendu.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Mais, quand tu donnes un festin, invite des pauvres, des estropiés, des boiteux, des aveugles;
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 et heureux seras-tu de ce qu`ils n`ont pas de quoi te rendre, car cela te sera rendu lors de la résurrection des justes. "
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Un des convives, ayant entendu cela, lui dit : " Heureux qui mangera dans le royaume de Dieu ! "
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Il lui dit : " Un homme faisait un grand dîner, auquel il avait invité beaucoup de gens.
16 Então Jesus lhe disse:
17 Et à l`heure du dîner, il envoya son serviteur dire aux invités : " Venez, car tout est déjà prêt. "
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 Et tous, unanimement, se mirent à s`excuser. Le premier lui dit : " J`ai acheté un champ, et il faut nécessairement que j`aille le voir; je te prie, tiens-moi pour excusé. "
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 Et un autre dit : " J`ai acheté cinq paires de bœufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excusé.
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Et un autre dit : " J`ai pris femme, et c`est pourquoi je ne puis venir. "
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 Le serviteur s`en revint et rapporta cela à son maître. Alors le maître de maison, irrité, dit à son serviteur : " Va-t`en vite sur les places et par les rues de la ville, et amène ici les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux. "
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Et le serviteur (revint) dire : " Maître, ce que vous avez commandé a été fait, et il y a encore de la place. "
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 Et le maître dit au serviteur : " Va-t`en par le chemins et aux clôtures, et contrains (les gens) à entrer, afin que ma maison soit remplie.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Car, je vous le dis, aucun de ces hommes qui avaient été invités ne goûtera à mon dîner. "
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Comme des foules nombreuses cheminaient avec lui, il se retourna et leur dit :
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 " Si quelqu`un vient à moi et ne hait pas son père, sa mère, sa femme, ses enfants, ses frères et ses sœurs, et même sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Quiconque ne porte pas sa croix et ne me suis pas, ne peut pas être mon disciple.
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 Qui de vous, en effet, s`il veut bâtir une tour, ne s`assied d`abord pour calculer la dépense, (pour voir) s`il a de quoi l`achever?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 De peur qu`ayant posé le fondement et ne pouvant pas terminer, tous ceux qui verront (cela) ne se mettent à le ridiculiser,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 disant : " Cet homme a commencé à bâtir, et il n`a pu terminer ! "
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 Ou quel roi, s`il va faire la guerre à un autre roi, ne s`assied d`abord pour délibérer s`il est capable de se heurter, avec dix mille hommes, à celui qui vient contre lui avec vingt mille?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 S`il ne l`est pas, tandis qu`il est encore loin, il envoie une ambassade faire demande de paix.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Ainsi donc, quiconque d`entre vous ne renonce pas à tout ce qu`il possède ne peut être mon disciple.
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 [Certes] le sel est bon; mais si le sel s`affadit, avec quoi l`assaisonnera-t-on?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Inutile et pour la terre et pour le fumier, on le jette dehors. Qui a des oreilles pour entendre entende ! "
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.