Josué 19
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l`héritage des fils de Juda.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu`à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. - Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 L`héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c`est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s`étendait jusqu`à Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 Leur frontière montait vers l`occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 De Sarid, elle revenait à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 De là, elle passait, vers l`orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 Tel fut l`héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d`Issachar, selon leurs familles.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 Rabboth, Césion, Abès,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d`Aser, selon leurs familles.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 Leur frontière était Halcath, Chali,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 Béten, Axaph, Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l`occident, au Carmel et à Sihor-Labanath; puis elle tournait vers Beth-Dagon,
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 à gauche, et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu`à Sidon la Grande;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu`à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du distict d`Achziba;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 - Tel fut l`héritage de la tribu des fils d`Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu`à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 la frontière tournait vers l`occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l`occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Edéma, Arama, Asor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Themna, Acron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 Le territoire des fils de Dan s`étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s`en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l`épée; en ayant pris possession, ils s`y établirent, et l`appellèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 Tel fut l`héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 Lorsqu`ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d`Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d`eux.
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 Sur l`ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu`il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d`Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d`Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l`entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.