Jó 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alors Job prit la parole et dit:
1 Então Jó respondeu e disse:
2 Oui, aujourd`hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
2 Ainda hoje a minha queixa é amarga; meu golpe é mais pesado do que o meu gemido.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d`arriver jusqu`à son trône!
3 Ah, se eu soubesse onde eu poderia achá-lo! Se eu pudesse ir até o seu assento!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d`arguments.
4 Eu ordenaria minha causa diante dele, e encheria minha boca de argumentos.
5 Je saurais les raisons qu`il peut m`opposer, je verrais ce qu`il peut avoir à me dire.
5 Eu saberia as palavras com as quais ele me responderia, e entenderia o que ele me diria.
6 M`opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
6 Pleiteará ele contra mim com seu grande poder? Não, mas ele colocaria forças em mim.
7 Alors l`innocent discuterait avec lui, et je m`en irais absous pour toujours par mon juge.
7 Ali o justo poderia argumentar com ele, e então eu poderia ser liberto para sempre do meu juiz.
8 Mais si je vais à l`orient, il n`y est pas; à l`occident, je ne l`aperçois pas.
8 Eis que vou adiante, mas ele não está lá; e para trás, mas não consigo percebê-lo.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
9 Na mão esquerda, onde ele trabalha, não consigo contemplá-lo; ele se esconde à mão direita para que eu não possa vê-lo.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu`il m`examine, je sortirai pur comme l`or.
10 Mas ele conhece o caminho que eu tomo; quando ele tiver me provado, apresentar-me-ei como o ouro.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
11 Meus pés têm seguido seus passos; tenho guardado o seu caminho, e não o rejeitei.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j`ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
12 Nem voltei atrás do mandamento de seus lábios; eu estimei as palavras de sua boca mais do que a minha comida necessária.
13 Mais il a une pensée: qui l`en fera revenir? Ce qu`il désire, il l`exécute.
13 Mas ele está resoluto, e quem pode demovê-lo? E o que sua alma deseja, isso ele faz.
14 Il accomplira donc ce qu`il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
14 Porque ele realiza aquilo que está designado para mim; e muitas tais coisas estão com ele.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j`y pense, j`ai peur de lui.
15 Portanto, estou perturbado com a sua presença; quando eu considero isso, fico com medo dele.
16 Dieu fait fondre mon coeur; le Tout-Puissant me remplit d`effroi.
16 Porque Deus faz o meu coração suave, e o Todo-Poderoso me atribula;
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l`obscurité dont ma face est voilée.
17 porque eu não fui cortado antes das trevas, nem ele cobriu as trevas da minha face.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.