Jó 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l`amertume de mon
1 “Estou cansado de viver. Darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
2 Pedirei a Deus: ‘Não me condenes!’ Faze-me saber o que tens contra mim.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l`oeuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
3 Será que tens prazer em me oprimir, em rejeitar a obra das tuas mãos e em favorecer o conselho dos ímpios?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
4 Por acaso, tens olhos de gente? Ou vês tu como vê uma pessoa?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l`homme, ou bien tes années comme les années d`un mortel,
5 São os teus dias como os dias de um mortal? Ou são os teus anos como os anos de um ser humano,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
6 para te informares da minha iniquidade e indagares o meu pecado?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
7 Bem sabes que eu não sou culpado; todavia, não há ninguém que possa me livrar da tua mão.”
8 Tes mains m`ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
8 “As tuas mãos me plasmaram e me fizeram, porém, agora, queres destruir-me.
9 Souviens-toi que tu m`as pétri comme l`argile: et tu me ramènerais à la poussière!
9 Lembra-te de que me formaste como em barro. E, agora, queres reduzir-me a pó?
10 Ne m`as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
10 Por acaso, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Tu m`as revêtu de peau et de chair, tu m`as tissé d`os et de nerfs.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me teceste.
12 Avec la vie, tu m`as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
12 Tu me deste vida e bondade, e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton coeur: Je vois bien ce que tu méditais.
13 Mas ocultaste estas coisas no teu coração; e agora sei que este era o teu plano.
14 Si je pèche, tu m`observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n`ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
15 Se for iníquo, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou envergonhado e olho para a minha miséria.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
16 Porque, se levanto a cabeça, tu me caças como um leão feroz e de novo revelas o teu poder maravilhoso contra mim.
17 tu m`opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m`assaillir.
17 Renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.”
18 Pourquoi m`as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m`aurait vu.
18 “Por que me tiraste do ventre de minha mãe? Eu deveria ter morrido antes que um olho me visse!
19 Je serais comme si je n`eusse jamais été, du sein maternel j`aurais été porté au sépulcre.
19 Teria sido como alguém que nunca existiu e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu`il me laisse! Qu`il se retire et que je respire un instant,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me em paz, para que por um pouco eu tome alento,
21 avant que je m`en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l`ombre de la mort,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte,
22 morne et sombre région, où règnent l`ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
22 terra de escuridão, de trevas profundas, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.