Jó 10

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l`amertume de mon
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l`oeuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Tes jours sont-ils comme les jours de l`homme, ou bien tes années comme les années d`un mortel,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Tes mains m`ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Souviens-toi que tu m`as pétri comme l`argile: et tu me ramènerais à la poussière!
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Ne m`as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Tu m`as revêtu de peau et de chair, tu m`as tissé d`os et de nerfs.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Avec la vie, tu m`as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton coeur: Je vois bien ce que tu méditais.
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Si je pèche, tu m`observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n`ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 tu m`opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m`assaillir.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Pourquoi m`as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m`aurait vu.
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Je serais comme si je n`eusse jamais été, du sein maternel j`aurais été porté au sépulcre.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu`il me laisse! Qu`il se retire et que je respire un instant,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 avant que je m`en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l`ombre de la mort,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 morne et sombre région, où règnent l`ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.