Isaías 54
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n`enfantais pas ; éclate de joie et d`allégresse, toi qui n`as pas été en travail, car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de celle qui avait un époux, dit Yahweh.
1 Jerusalém, você nunca teve filhos, você nunca sentiu dores de parto, mas agora cante e grite de alegria, pois o “A mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
2 Elargis l`espace de la tente; qu`on déploie les tentures de ta demeure; ne les retiens pas, allonge tes cordages, et affermis tes pieux !
2 Aumente a sua barraca, torne ainda maior o lugar onde você mora e não faça economia nisso. Encompride as cordas da barraca e pregue bem as estacas.
3 Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité prendra possession des nations; et peuplera les villes désertes.
3 Pois você vai estender as suas fronteiras para todos os lados; o seu povo será novamente dono das regiões que os seus inimigos conquistaram, e cidades desertas ficarão cheias de gente.
4 Ne crains point, car tu ne seras pas confondue ; n`aie point honte, car tu n`auras pas à rougir ; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l`opprobre de ton veuvage.
4 Não tenha medo, pois você não ficará envergonhada; não se assuste, pois você não será humilhada. Você esquecerá como foi humilhada quando era jovem , não lembrará mais da desgraça da sua viuvez .
5 Car ton époux, c`est ton Créateur; Yahweh des armées est son nom ; et ton Rédempteur est le Saint d`Israël; il s`appelle le Dieu de toute la terre.
5 Pois o seu Criador, o Senhor Todo-Poderoso, será seu marido; o Santo Deus de Israel, o Deus do mundo inteiro, a salvará.
6 Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
6 Você estava aflita como uma mulher abandonada pelo marido, mas o O seu Deus diz: “Será que alguém poderia mandar embora a mulher com quem casou quando era jovem?
7 Un instant, un moment, je t`ai abandonnée, mais avec une grande miséricorde je te rassemble.
7 Eu a abandonei, mas só por um momento, e agora, com grande amor, eu a receberei de volta.
8 Dans une effusion de ma colère, je t`ai caché un moment mon visage, mais avec un amour éternel j`ai compassion de toi, dit ton Rédempteur, Yahweh.
8 Na minha ira e no meu furor, eu me escondi de você por um momento; mas com amor eterno eu terei compaixão de você.” É isso o que diz o
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé, lorsque je jurai que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre: ainsi j`ai juré de ne plus m`irriter contre toi; et de ne plus te menacer.
9 O Senhor Deus diz: “No tempo do dilúvio, eu jurei a Noé que nunca mais as águas cobririam a terra; assim eu juro agora que nunca mais ficarei irado com você, que jamais a castigarei de novo.
10 Quand les montagnes se retireraient; et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh.
10 As montanhas podem desaparecer, os montes podem se desfazer, mas o meu amor por você não acabará nunca, e a minha É isso o que diz o que tem amor por você.
11 Malheureuse, battue de la tempête, sans consolation, voici que je coucherai tes pierres dans l`antimoine, et que je te fonderai sur des saphirs ;
11 O Senhor Deus diz: “Ó Jerusalém, aflita e castigada pela tempestade, sem ninguém que a console! Eu a reconstruirei com pedras preciosas, e os seus alicerces serão de
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d`escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
12 As suas torres serão de rubis, os seus portões serão de as suas muralhas, de pedras preciosas.
13 Tous tes fils seront disciples de Yahweh tes fils jouiront d`une grande paix.
13 Eu mesmo ensinarei todos os seus moradores, e eles viverão em paz e segurança.
14 Tu seras affermie sur la justice; loin de toi l`angoisse, car tu n`as rien à redouter ; la frayeur, car elle n`approchera pas de toi.
14 Você será fundada sobre a justiça e por isso viverá segura, livre para sempre da violência e do terror.
15 Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s`est ligué contre toi? Il tombera devant toi.
15 Se alguém a atacar, não será por minha ordem; você derrotará todos os que lutarem contra você.
16 Voici que moi, j`ai créé le forgeron, qui souffle sur les charbons ardents, et qui en retire l`arme qu`il doit travailler, et c`est moi qui ai créé le dévastateur pour la détruire.
16 “Eu crio o ferreiro, que sopra as brasas e fabrica armas de guerra. Eu crio também o soldado, que usa as armas para destruir e matar.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s`élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est l`héritage des fils de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra de moi - oracle de Yahweh.
17 Mas nenhuma arma poderá derrotar você, e, se alguém for ao tribunal para acusá-la, você não será condenada. O que eu faço pelos meus eu lhes dou a vitória.” O
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.