Isaías 54
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n`enfantais pas ; éclate de joie et d`allégresse, toi qui n`as pas été en travail, car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de celle qui avait un époux, dit Yahweh.
1 Canta, ó estéril, tu que não deste à luz. Irrompa em canto e clama em alta voz, tu que não entraste em trabalho de parto, porque mais são os filhos da desolada do que os filhos da mulher casada, diz o SENHOR.
2 Elargis l`espace de la tente; qu`on déploie les tentures de ta demeure; ne les retiens pas, allonge tes cordages, et affermis tes pieux !
2 Amplia o lugar de tua tenda e permita-os estender as cortinas de tuas habitações. Não faça de forma restrita, alonga tuas cordas e fortalece tuas estacas.
3 Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité prendra possession des nations; et peuplera les villes désertes.
3 Porquanto, tu transbordarás para a direita e para a esquerda, e tua descendência herdará as nações e fará as cidades desoladas serem habitadas.
4 Ne crains point, car tu ne seras pas confondue ; n`aie point honte, car tu n`auras pas à rougir ; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l`opprobre de ton veuvage.
4 Não temas, porque tu não serás envergonhada. Nem tu serás confundida, porque tu não serás envergonhada. Porquanto, tu esquecerás a vergonha de tua mocidade e não lembrarás nunca mais a desonra de tua viuvez.
5 Car ton époux, c`est ton Créateur; Yahweh des armées est son nom ; et ton Rédempteur est le Saint d`Israël; il s`appelle le Dieu de toute la terre.
5 Porque teu Criador é teu marido. O SENHOR dos Exércitos é seu nome, e teu Redentor o Santo de Israel. O Deus de toda a terra será Ele denominado.
6 Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
6 Porque o SENHOR tem te chamado como uma mulher abandonada e aflita em Espírito, e uma esposa da mocidade, quando foi rejeitada, diz teu Deus.
7 Un instant, un moment, je t`ai abandonnée, mais avec une grande miséricorde je te rassemble.
7 Durante um pequeno momento tenho eu te abandonado, porém, com grandes misericórdias eu te recolherei.
8 Dans une effusion de ma colère, je t`ai caché un moment mon visage, mais avec un amour éternel j`ai compassion de toi, dit ton Rédempteur, Yahweh.
8 Em um ímpeto de ira eu escondi minha face de ti, durante um momento, porém, com eterna bondade terei eu misericórdia de ti, diz o SENHOR, teu Redentor.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé, lorsque je jurai que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre: ainsi j`ai juré de ne plus m`irriter contre toi; et de ne plus te menacer.
9 Porque isto é como as águas de Noé para mim. Porque como eu tenho jurado que as águas de Noé nunca mais deveriam se estender por sobre a terra, então tenho eu jurado que eu não estaria furioso contigo, nem te repreenderia.
10 Quand les montagnes se retireraient; et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh.
10 Porque os montes desaparecerão e as colinas serão removidas, contudo, minha bondade não se afastará de ti, nem o pacto da minha paz será removida, diz o SENHOR, que tem misericórdia de ti.
11 Malheureuse, battue de la tempête, sans consolation, voici que je coucherai tes pierres dans l`antimoine, et que je te fonderai sur des saphirs ;
11 Ó tu, afligida, arrojada com tempestade e não consolada. Eis que tuas pedras com belas cores eu irei colocar, e porei teus alicerces com safiras.
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d`escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
12 E farei tuas janelas de ágata, e teus portões de carbúnculos, e todos os teus limites de agradáveis pedras.
13 Tous tes fils seront disciples de Yahweh tes fils jouiront d`une grande paix.
13 E todos teus filhos serão discípulos do SENHOR, e grande será a paz de teus filhos.
14 Tu seras affermie sur la justice; loin de toi l`angoisse, car tu n`as rien à redouter ; la frayeur, car elle n`approchera pas de toi.
14 Em justiça tu serás estabelecida. Tu estarás longe da opressão, pois tu não temerás. E longe do terror, porquanto ele não se aproximará de ti.
15 Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s`est ligué contre toi? Il tombera devant toi.
15 Eis que eles certamente conspirarão, porém, sem mim. Quem quer que se reunir contra ti cairá, por amor a ti.
16 Voici que moi, j`ai créé le forgeron, qui souffle sur les charbons ardents, et qui en retire l`arme qu`il doit travailler, et c`est moi qui ai créé le dévastateur pour la détruire.
16 Eis que eu tenho criado o ferreiro, que aviva as brasas no fogo e que produz ferramenta para o trabalho dele, e eu tenho criado o devastador para destruir.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s`élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est l`héritage des fils de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra de moi - oracle de Yahweh.
17 Nenhuma arma que é forjada contra ti prosperará, e toda língua que vier a se levantar contra ti em juízo tu condenarás. Esta é a herança dos servos do SENHOR, e a justiça deles é proveniente de mim, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.