Isaías 54
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Pousse des cris de joie, stérile, qui n`enfantais pas ; éclate de joie et d`allégresse, toi qui n`as pas été en travail, car les fils de la délaissée sont plus nombreux que les fils de celle qui avait un époux, dit Yahweh.
1 Canta alegremente, ó estéril que não deste à luz! Exulta de prazer com alegre canto e exclama, tu que não tiveste dores de parto! Porque mais são os filhos da solitária do que os filhos da casada, diz o Senhor .
2 Elargis l`espace de la tente; qu`on déploie les tentures de ta demeure; ne les retiens pas, allonge tes cordages, et affermis tes pieux !
2 Amplia o lugar da tua tenda, e as cortinas das tuas habitações se estendam; não o impeças; alonga as tuas cordas e firma bem as tuas estacas.
3 Car tu te répandras à droite et à gauche, et ta postérité prendra possession des nations; et peuplera les villes désertes.
3 Porque trasbordarás à mão direita e à esquerda; e a tua posteridade possuirá as nações e fará que sejam habitadas as cidades assoladas.
4 Ne crains point, car tu ne seras pas confondue ; n`aie point honte, car tu n`auras pas à rougir ; car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu ne te souviendras plus de l`opprobre de ton veuvage.
4 Não temas, porque não serás envergonhada; e não te envergonhes, porque não serás confundida; antes, te esquecerás da vergonha da tua mocidade e não te lembrarás mais do opróbrio da tua viuvez.
5 Car ton époux, c`est ton Créateur; Yahweh des armées est son nom ; et ton Rédempteur est le Saint d`Israël; il s`appelle le Dieu de toute la terre.
5 Porque o teu Criador é o teu marido; Senhor dos Exércitos é o seu nome; e o Santo de Israel é o teu Redentor; ele será chamado o Deus de toda a terra.
6 Car comme une femme délaissée et affligée, Yahweh te rappelle comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.
6 Porque o Senhor te chamou como a uma mulher desamparada e triste de espírito; como a uma mulher da mocidade, que é desprezada, diz o teu Deus.
7 Un instant, un moment, je t`ai abandonnée, mais avec une grande miséricorde je te rassemble.
7 Por um pequeno momento, te deixei, mas com grande misericórdia te recolherei;
8 Dans une effusion de ma colère, je t`ai caché un moment mon visage, mais avec un amour éternel j`ai compassion de toi, dit ton Rédempteur, Yahweh.
8 em grande ira, escondi a face de ti por um momento; mas com benignidade eterna me compadecerei de ti, diz o Senhor , o teu Redentor.
9 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé, lorsque je jurai que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre: ainsi j`ai juré de ne plus m`irriter contre toi; et de ne plus te menacer.
9 Porque isso será para mim como as águas de Noé; pois jurei que as águas de Noé não inundariam mais a terra; assim jurei que não me irarei mais contra ti, nem te repreenderei.
10 Quand les montagnes se retireraient; et que les collines seraient ébranlées, mon amour ne se retirerait pas de toi, et mon alliance de paix ne sera point ébranlée, dit celui qui a compassion de toi, Yahweh.
10 Porque as montanhas se desviarão e os outeiros tremerão; mas a minha benignidade não se desviará de ti, e o concerto da minha paz não mudará, diz o Senhor , que se compadece de ti.
11 Malheureuse, battue de la tempête, sans consolation, voici que je coucherai tes pierres dans l`antimoine, et que je te fonderai sur des saphirs ;
11 Ó oprimida, arrojada com a tormenta e desconsolada! Eis que eu porei as tuas pedras com todo o ornamento e te fundarei sobre safiras.
12 je ferai tes créneaux de rubis, tes portes d`escarboucles, et toute ton enceinte de pierres précieuses.
12 E as tuas janelas farei cristalinas e as tuas portas, de rubins, e todos os teus termos, de pedras aprazíveis.
13 Tous tes fils seront disciples de Yahweh tes fils jouiront d`une grande paix.
13 E todos os teus filhos serão discípulos do Senhor ; e a paz de teus filhos será abundante.
14 Tu seras affermie sur la justice; loin de toi l`angoisse, car tu n`as rien à redouter ; la frayeur, car elle n`approchera pas de toi.
14 Com justiça serás confirmada e estarás longe da opressão, porque já não temerás; e também do espanto, porque não chegará a ti.
15 Si une ligue se forme, cela ne viendra pas de moi ; qui s`est ligué contre toi? Il tombera devant toi.
15 Eis que poderão vir a juntar-se, mas não será por mim; quem se ajuntar contra ti, cairá por amor de ti.
16 Voici que moi, j`ai créé le forgeron, qui souffle sur les charbons ardents, et qui en retire l`arme qu`il doit travailler, et c`est moi qui ai créé le dévastateur pour la détruire.
16 Eis que eu criei o ferreiro, que assopra as brasas no fogo, que produz a ferramenta para a sua obra; também criei o assolador, para destruir.
17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet, et toute langue qui s`élèvera pour contester avec toi, tu la condamneras. Tel est l`héritage des fils de Yahweh ; telle est la justice qui leur viendra de moi - oracle de Yahweh.
17 Toda ferramenta preparada contra ti não prosperará; e toda língua que se levantar contra ti em juízo, tu a condenarás; esta é a herança dos servos do Senhor e a sua justiça que vem de mim, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.