Hebreus 13
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Persévérez dans l`amour fraternel.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 N`oubliez pas l`hospitalité; quelques-uns en la pratiquant ont, à leur insu, logé des anges.
2 Não negligencieis a hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Souvenez vous des prison-niers, comme si vous étiez aussi prison-niers; et de ceux qui sont maltraités, comme étant vous aussi dans un corps.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se presos com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se, com efeito, vós mesmos em pessoa fôsseis os maltratados.
4 Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu condamnera les impudiques et les adultères.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito sem mácula; porque Deus julgará os impuros e adúlteros.
5 Que votre conduite soit exempte d`avarice, vous contentant de ce que vous avez ; car Dieu lui-même a dit : " Je ne le délaisserai point et ne t`abandonnerai point "; de sorte que nous pouvons dire en toute assurance :
5 Seja a vossa vida sem avareza. Contentai-vos com as coisas que tendes; porque ele tem dito: De maneira alguma te deixarei, nunca jamais te abandonarei.
6 " Le Seigneur est mon secours, je ne craindrai rien; que pourraient me faire les hommes? "
6 Assim, afirmemos confiantemente: O Senhor é o meu auxílio, não temerei; que me poderá fazer o homem?
7 Souvenez-vous de ceux qui vous conduisent, qui vous ont annoncé la parole de Dieu; et considérant quelle a été l`issue de leur vie, imitez, leur foi.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos pregaram a palavra de Deus; e, considerando atentamente o fim da sua vida, imitai a fé que tiveram.
8 Jésus-Christ est le même hier et aujourd`hui ; il le sera éternellement.
8 Jesus Cristo, ontem e hoje, é o mesmo e o será para sempre.
9 Ne vous laissez pas entraîner par des doctrines diverses et étrangères, car il vaut mieux affer-mir son coeur par la grâce, que par des aliments, qui n`ont servi de rien à ceux qui s`y attachent.
9 Não vos deixeis envolver por doutrinas várias e estranhas, porquanto o que vale é estar o coração confirmado com graça e não com alimentos, pois nunca tiveram proveito os que com isto se preocuparam.
10 Nous avons un autel dont ceux-là n`ont pas le droit de manger qui restent au service du tabernacle.
10 Possuímos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Car pour les animaux dont le sang, expiation du péché, est porté dans le sanctuaire par le grand prêtre, leurs corps sont brûlés hors du camp.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido para dentro do Santo dos Santos, pelo sumo sacerdote, como oblação pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 C`est pour cela que Jésus aussi, devant sanc-tifier le peuple par son sang, a souffert hors de la porte.
12 Por isso, foi que também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Donc, pour aller à lui, sortons hors du camp, en portant son opprobre.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Car nous n`avons pas ici-bas de cité permanente, mais nous cher-chons celle qui est à venir.
14 Na verdade, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Que ce soit donc par lui que nous offrions sans cesse à Dieu " un sacrifice de louange ", c`est -à-dire " le fruit de lèvres " qui cé-lèbrent son nom.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Et n`oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu se plaît à de tels sacrifices.
16 Não negligencieis, igualmente, a prática do bem e a mútua cooperação; pois, com tais sacrifícios, Deus se compraz.
17 Obéissez à ceux qui vous conduisent, et ayez pour eux de la déférence, car ils veillent sur vos âmes comme devant en rendre compte, - afin qu`ils le fassent avec joie, et non en gémissant; ce qui ne vous serait pas avantageux.
17 Obedecei aos vossos guias e sede submissos para com eles; pois velam por vossa alma, como quem deve prestar contas, para que façam isto com alegria e não gemendo; porque isto não aproveita a vós outros.
18 Priez pour nous; car nous sommes as-surés d`avoir une bonne conscience, voulant en toutes choses nous bien conduire.
18 Orai por nós, pois estamos persuadidos de termos boa consciência, desejando em todas as coisas viver condignamente.
19 C`est avec instance que je vous conjure de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
19 Rogo-vos, com muito empenho, que assim façais, a fim de que eu vos seja restituído mais depressa.
20 Que le Dieu de la paix, - qui a ra-mené d`entre les morts celui qui, par le sang d`une alliance éternelle, est devenu le grand Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, -
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 vous rende capables de toute bonne oeuvre pour l`accomplissement de sa volonté, en opérant en vous ce qui est agréable à ses veux, par Jé-sus-Christ, auquel soit la gloire dans les siècles des siècles! Amen!
21 vos aperfeiçoe em todo o bem, para cumprirdes a sua vontade, operando em vós o que é agradável diante dele, por Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Je vous prie, frères, d`agréer cette parole d`exhortation, car je vous ai écrit brièvement.
22 Rogo-vos ainda, irmãos, que suporteis a presente palavra de exortação; tanto mais quanto vos escrevi resumidamente.
23 Apprenez que notre frère Timothée est relâché ; s`il vient assez tôt, j`irai vous voir avec lui.
23 Notifico-vos que o irmão Timóteo foi posto em liberdade; com ele, caso venha logo, vos verei.
24 Saluez tous ceux qui vous conduisent et tous les saints. Les frères d`Italie vous saluent.
24 Saudai todos os vossos guias, bem como todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Que la gràce soit avec vous tous! Amen !
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.