Gênesis 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se ment sur la terre et de tous les poissons de la mer ils sont livrés entre vos, mains.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l`herbe verte.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c`est-à-dire avec son sang.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Et votre sang à vous, j`en demanderai compte à cause de vos âmes, j`en demanderai compte à toute bête; de la main de l`homme, de la main de l`homme qui est son frère, je redemanderai l`âme de l`homme.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Quiconque aura versé le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé, car Dieu a fait l`homme à son image.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui :
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l`arche Jusqu`à toute bête de la terre.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Et Dieu dit : " Voici le signe de l`alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 J`ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d`alliance entre moi et la terre.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Quand j`assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l`arc apparaîtra dans la nue,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 L`arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l`alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Et Dieu dit à Noé : " Tel est le signe de l`alliance que j`ai établie entre moi et toute chair qui est sur la
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Les fils de Noé qui sortirent de l`arche étaient Sem, Chan et Japheth ; et Cham était père de Chanaan.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c`est par eux que fut peuplée toute la terre.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Ayant bu du vin, il s`enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l`ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, et il dit :
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs !
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Puis il dit : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Que Dieu donne de l`espace à Japheth, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.