Gênesis 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit " Soyez féconds, multipliez et remplis­sez la terre.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Vous serez craints et redou­tés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se ment sur la terre et de tous les poissons de la mer ils sont livrés entre vos, mains.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l`herbe verte.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c`est-à-dire avec son sang.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Et votre sang à vous, j`en deman­derai compte à cause de vos âmes, j`en demanderai compte à toute bête; de la main de l`homme, de la main de l`homme qui est son frère, je redemanderai l`âme de l`homme.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Quiconque aura versé le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé, car Dieu a fait l`homme à son image.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui :
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre posté­rité après vous,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, ani­maux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l`arche Jusqu`à toute bête de la terre.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : " Voici le signe de l`alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 J`ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d`al­liance entre moi et la terre.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Quand j`assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l`arc apparaîtra dans la nue,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 L`arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souvien­drai de l`alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé : " Tel est le signe de l`alliance que j`ai établie entre moi et toute chair qui est sur la
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l`arche étaient Sem, Chan et Japheth ; et Cham était père de Chanaan.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c`est par eux que fut peuplée toute la terre.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Ayant bu du vin, il s`enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rap­porter dehors à ses deux frères.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l`ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, et il dit :
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs !
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Puis il dit : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Que Dieu donne de l`espace à Japheth, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.