Gênesis 9
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit " Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos e disse-lhes: frutificai, e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Vous serez craints et redoutés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se ment sur la terre et de tous les poissons de la mer ils sont livrés entre vos, mains.
2 E será o vosso temor e o vosso pavor sobre todo animal da terra e sobre toda ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar na vossa mão são entregues.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l`herbe verte.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado, como a erva verde.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c`est-à-dire avec son sang.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Et votre sang à vous, j`en demanderai compte à cause de vos âmes, j`en demanderai compte à toute bête; de la main de l`homme, de la main de l`homme qui est son frère, je redemanderai l`âme de l`homme.
5 E certamente requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; da mão de todo animal o requererei, como também da mão do homem e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Quiconque aura versé le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé, car Dieu a fait l`homme à son image.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
7 Mas vós, frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra e multiplicai-vos nela.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui :
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous,
9 E eu, eis que estabeleço o meu concerto convosco, e com a vossa semente depois de vós,
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, animaux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l`arche Jusqu`à toute bête de la terre.
10 e com toda alma vivente, que convosco está, de aves, de reses, e de todo animal da terra convosco; desde todos que saíram da arca, até todo animal da terra.
11 J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
11 E eu convosco estabeleço o meu concerto, que não será mais destruída toda carne pelas águas do dilúvio e que não haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : " Voici le signe de l`alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
12 E disse Deus: Este é o sinal do concerto que ponho entre mim e vós e entre toda alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 J`ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d`alliance entre moi et la terre.
13 O meu arco tenho posto na nuvem; este será por sinal do concerto entre mim e a terra.
14 Quand j`assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l`arc apparaîtra dans la nue,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
15 Então, me lembrarei do meu concerto, que está entre mim e vós e ainda toda alma vivente de toda carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio, para destruir toda carne.
16 L`arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souviendrai de l`alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar do concerto eterno entre Deus e toda alma vivente de toda carne, que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé : " Tel est le signe de l`alliance que j`ai établie entre moi et toute chair qui est sur la
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal do concerto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l`arche étaient Sem, Chan et Japheth ; et Cham était père de Chanaan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, e Cam, e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c`est par eux que fut peuplée toute la terre.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra e plantou uma vinha.
21 Ayant bu du vin, il s`enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
21 E bebeu do vinho e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
22 E viu Cam, o pai de Canaã, a nudez de seu pai e fê-lo saber a ambos seus irmãos, fora.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l`ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
23 Então, tomaram Sem e Jafé uma capa, puseram-na sobre ambos os seus ombros e, indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai; e os seus rostos eram virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, et il dit :
24 E despertou Noé do seu vinho e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs !
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Puis il dit : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
26 E disse: Bendito seja o Senhor , Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Que Dieu donne de l`espace à Japheth, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.