Gênesis 9

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dieu bénit Noé et ses fils et leur dit " Soyez féconds, multipliez et remplis­sez la terre.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Vous serez craints et redou­tés de toute bête de la terre, de tout oiseau du ciel, de tout ce qui se ment sur la terre et de tous les poissons de la mer ils sont livrés entre vos, mains.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture ; je vous donne tout cela, comme je vous avais donné l`herbe verte.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Seulement vous ne mangerez point de chair avec son âme, c`est-à-dire avec son sang.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Et votre sang à vous, j`en deman­derai compte à cause de vos âmes, j`en demanderai compte à toute bête; de la main de l`homme, de la main de l`homme qui est son frère, je redemanderai l`âme de l`homme.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Quiconque aura versé le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé, car Dieu a fait l`homme à son image.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Vous, soyez féconds et multipliez; répandez-vous sur la terre et vous y multipliez. "
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Dieu dit encore à Noé et à ses fils avec lui :
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 " Et moi, je vais établir mon alliance avec vous et avec votre posté­rité après vous,
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, oiseaux, ani­maux domestiques et toutes les bêtes de la terre avec vous, depuis tous ceux qui sont sortis de l`arche Jusqu`à toute bête de la terre.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus détruite par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour ravager la terre. "
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Et Dieu dit : " Voici le signe de l`alliance que je mets entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour toutes les générations à venir.
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 J`ai mis mon arc dans la nue, et il deviendra signe d`al­liance entre moi et la terre.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Quand j`assemblerai des nuées au-dessus de la terre, l`arc apparaîtra dans la nue,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous et tout être vivant, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge détruisant toute chair.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 L`arc sera dans la nue et, en le regardant, je me souvien­drai de l`alliance éternelle qui existe entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair, qui sont sur la terre. "
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Et Dieu dit à Noé : " Tel est le signe de l`alliance que j`ai établie entre moi et toute chair qui est sur la
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l`arche étaient Sem, Chan et Japheth ; et Cham était père de Chanaan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Ces trois sont les fils de Noé, et c`est par eux que fut peuplée toute la terre.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noé, qui était cultivateur, commença à planter de la vigne.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Ayant bu du vin, il s`enivra, et il se découvrit au milieu de sa tente.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rap­porter dehors à ses deux frères.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Alors Sem avec Japheth prit le manteau de Noé et, l`ayant mis sur leurs épaules, ils marchèrent à reculons et couvrirent la nudité de leur père.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Comme leur visage était tourné en arrière, ils ne virent pas la nudité de leur père. Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son plus jeune fils, et il dit :
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Maudit soit Chanaan! Il sera pour ses frères le serviteur des serviteurs !
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Puis il dit : Béni soit Yahweh, Dieu de Sem, et que Chanaan soit son serviteur!
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Que Dieu donne de l`espace à Japheth, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Chanaan soit son serviteur !
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Noé vécut après le déluge trois cent cinquante ans.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans, et il mourut.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.