Gênesis 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu`il leur fut né des
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 les fils de Dieu virent que les filles des hom­mes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qui leur plurent.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Et Yahweh dit : " Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l`homme, car l`homme n`est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. "
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Or, les géants étaient sur la terre en ces jours-là, et cela après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu`elles leur eurent donné des enfants : ce sont là les héros renom­més dès les temps anciens.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Et Yahweh se repentit d`avoir fait l`homme sur la terre, et il fut affligé dans son coeur,
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 et il dit : " J`extermine­rai de dessus la terre l`homme que j`ai créé, depuis l`homme jusqu`aux ani­maux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits. "
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 Voici l`histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ;
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 Noé marchait avec Dieu. Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japheth.
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Dieu regarda la terre, et voici qu`elle était corrom­pue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Alors Dieu dit à Noé : " La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d`eux; je vais les détruire, ainsi que la terre.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu la feras composée de cellules et tu l`en­duiras de bitume en dedans et en dehors.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Voici comment tu la feras : la longueur de l`arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hau­teur de trente.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Tu feras à l`arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l`arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie; tout ce qui est sur la terre périra.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Mais j`établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l`arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l`arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Des oiseaux des diverses espèces, des animaux domestiques des diverses espè­ces, et de toutes les espèces d`animaux qui rampent sur le sol, deux de toute espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Et toi, prends de tous les aliments que l`on mange et fais-en provision près de toi, afin qu`ils te servent de nourriture, ainsi qu`à eux. "
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Noé se mit à l`oeuvre ; il fit tout ce que Dieu lui avait ordonné.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.