Gênesis 6
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu`il leur fut né des
1 Sucedeu que, quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qui leur plurent.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Et Yahweh dit : " Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l`homme, car l`homme n`est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. "
3 Então disse o Senhor: O meu Espírito não permanecerá para sempre no homem, porquanto ele é carne, mas os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Or, les géants étaient sur la terre en ces jours-là, et cela après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu`elles leur eurent donné des enfants : ce sont là les héros renommés dès les temps anciens.
4 Naqueles dias estavam os nefilins na terra, e também depois, quando os filhos de Deus conheceram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Esses nefilins eram os valentes, os homens de renome, que houve na antigüidade.
5 Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
5 Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente.
6 Et Yahweh se repentit d`avoir fait l`homme sur la terre, et il fut affligé dans son coeur,
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração
7 et il dit : " J`exterminerai de dessus la terre l`homme que j`ai créé, depuis l`homme jusqu`aux animaux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits. "
7 E disse o Senhor: Destruirei da face da terra o homem que criei, tanto o homem como o animal, os répteis e as aves do céu; porque me arrependo de os haver feito.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 Voici l`histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ;
9 Estas são as gerações de Noé. Era homem justo e perfeito em suas gerações, e andava com Deus.
10 Noé marchait avec Dieu. Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japheth.
10 Gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence.
11 A terra, porém, estava corrompida diante de Deus, e cheia de violência.
12 Dieu regarda la terre, et voici qu`elle était corrompue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Alors Dieu dit à Noé : " La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d`eux; je vais les détruire, ainsi que la terre.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda carne é chegado perante mim; porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu la feras composée de cellules et tu l`enduiras de bitume en dedans et en dehors.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gôfer: farás compartimentos na arca, e a revestirás de betume por dentro e por fora.
15 Voici comment tu la feras : la longueur de l`arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hauteur de trente.
15 Desta maneira a farás: o comprimento da arca será de trezentos côvados, a sua largura de cinqüenta e a sua altura de trinta.
16 Tu feras à l`arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l`arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.
16 Farás na arca uma janela e lhe darás um côvado de altura; e a porta da arca porás no seu lado; fá-la-ás com andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie; tout ce qui est sur la terre périra.
17 Porque eis que eu trago o dilúvio sobre a terra, para destruir, de debaixo do céu, toda a carne em que há espírito de vida; tudo o que há na terra expirará.
18 Mais j`établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l`arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; entrarás na arca, tu e contigo teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l`arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
19 De tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 Des oiseaux des diverses espèces, des animaux domestiques des diverses espèces, et de toutes les espèces d`animaux qui rampent sur le sol, deux de toute espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Et toi, prends de tous les aliments que l`on mange et fais-en provision près de toi, afin qu`ils te servent de nourriture, ainsi qu`à eux. "
21 Leva contigo de tudo o que se come, e ajunta-o para ti; e te será para alimento, a ti e a eles.
22 Noé se mit à l`oeuvre ; il fit tout ce que Dieu lui avait ordonné.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.