Gênesis 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu`il leur fut né des
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 les fils de Dieu virent que les filles des hom­mes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qui leur plurent.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Et Yahweh dit : " Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l`homme, car l`homme n`est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. "
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Or, les géants étaient sur la terre en ces jours-là, et cela après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu`elles leur eurent donné des enfants : ce sont là les héros renom­més dès les temps anciens.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Et Yahweh se repentit d`avoir fait l`homme sur la terre, et il fut affligé dans son coeur,
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 et il dit : " J`extermine­rai de dessus la terre l`homme que j`ai créé, depuis l`homme jusqu`aux ani­maux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits. "
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Voici l`histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ;
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Noé marchait avec Dieu. Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japheth.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Dieu regarda la terre, et voici qu`elle était corrom­pue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Alors Dieu dit à Noé : " La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d`eux; je vais les détruire, ainsi que la terre.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu la feras composée de cellules et tu l`en­duiras de bitume en dedans et en dehors.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Voici comment tu la feras : la longueur de l`arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hau­teur de trente.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Tu feras à l`arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l`arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie; tout ce qui est sur la terre périra.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Mais j`établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l`arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l`arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Des oiseaux des diverses espèces, des animaux domestiques des diverses espè­ces, et de toutes les espèces d`animaux qui rampent sur le sol, deux de toute espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Et toi, prends de tous les aliments que l`on mange et fais-en provision près de toi, afin qu`ils te servent de nourriture, ainsi qu`à eux. "
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Noé se mit à l`oeuvre ; il fit tout ce que Dieu lui avait ordonné.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.