Gênesis 6

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lorsque les hommes eurent commencé à être nombreux sur la surface de la terre, et qu`il leur fut né des
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 les fils de Dieu virent que les filles des hom­mes étaient belles, et ils en prirent pour femmes parmi toutes celles qui leur plurent.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Et Yahweh dit : " Mon esprit ne demeurera pas toujours dans l`homme, car l`homme n`est que chair, et ses jours seront de cent vingt ans. "
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Or, les géants étaient sur la terre en ces jours-là, et cela après que les fils de Dieu furent venus vers les filles des hommes, et qu`elles leur eurent donné des enfants : ce sont là les héros renom­més dès les temps anciens.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Yahweh vit que la méchanceté des hommes était grande sur la terre, et que toutes les pensées de leur coeur se portaient chaque jour uniquement vers le mal.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Et Yahweh se repentit d`avoir fait l`homme sur la terre, et il fut affligé dans son coeur,
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 et il dit : " J`extermine­rai de dessus la terre l`homme que j`ai créé, depuis l`homme jusqu`aux ani­maux domestiques, aux reptiles et aux oiseaux du ciel, car je me repens de les avoir faits. "
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de Yahweh.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Voici l`histoire de Noé. Noé était un homme juste, intègre parmi les hommes de son temps ;
9 — ausente —
10 Noé marchait avec Dieu. Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japheth.
10 — ausente —
11 Or la terre se corrompit devant Dieu et se remplit de violence.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Dieu regarda la terre, et voici qu`elle était corrom­pue, car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Alors Dieu dit à Noé : " La fin de toute chair est venue devant moi, car la terre est pleine de violence à cause d`eux; je vais les détruire, ainsi que la terre.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Fais-toi une arche de bois résineux ; tu la feras composée de cellules et tu l`en­duiras de bitume en dedans et en dehors.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Voici comment tu la feras : la longueur de l`arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées et sa hau­teur de trente.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Tu feras à l`arche une ouverture, à laquelle tu donneras une coudée depuis le toit ; tu établiras une porte sur le côté de l`arche, et tu feras un premier, un second et un troisième étage de cellules.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Et moi, je vais faire venir le déluge, une inondation de la terre, pour détruire de dessous le ciel toute chair ayant en soi souffle de vie; tout ce qui est sur la terre périra.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Mais j`établirai mon alliance avec toi ; et tu entreras dans l`arche, toi et tes fils, ta femme et les femmes de tes fils avec toi.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 De tout ce qui vit, de toute chair, tu feras entrer dans l`arche deux de chaque espèce, pour les conserver en vie avec toi ; ce sera un mâle et une femelle.
19 — ausente —
20 Des oiseaux des diverses espèces, des animaux domestiques des diverses espè­ces, et de toutes les espèces d`animaux qui rampent sur le sol, deux de toute espèce viendront vers toi, pour que tu leur conserves la vie.
20 — ausente —
21 Et toi, prends de tous les aliments que l`on mange et fais-en provision près de toi, afin qu`ils te servent de nourriture, ainsi qu`à eux. "
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Noé se mit à l`oeuvre ; il fit tout ce que Dieu lui avait ordonné.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.