Gênesis 36

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici l`histoire d`Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan :
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Ada, fille d`Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d`Ana, fille de Sé­béon, le Hévéen ;
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 et Basemath, fille d`Ismaël, soeur de Nabaioth.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d`Esaü, qui lui naquirent au pays de
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa mai­son, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu`il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Esaü s`établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edorn.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Voici la postérité d`Esaü, père d`Edom, dans la montagne de Séir.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Voici les noms des fils d`Esaü : Eliphaz, fils d`Aria, femme d`Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d`Esaü.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 - Les fils d`Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Thamna fut concubine d`Eliphaz, fils d`Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d`Aria, femme d`Esaü.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 - Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Sam­ma et Méza. Ce sont là les fils de Base­math, femme d`Esaü.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 - Voici les fils d`Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, femme d`Esaü : elle enfanta à Esaü Jé­hus, Ihélon et Coré.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d`Esaü. Fils d`Eliphaz, premier-né d`Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho,
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d`Eliphaz, au pays d`Edom ; ce sont là les fils d`Ada.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 - Fils de Rahuel, fils d`Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d`Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 - Fils d`Ooli­bama, femme d`Esaü : le chef jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d`Oolibama, fille d`Ana et femme d`Esaü.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 - Ce sont là les fils d`Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c`est Edom.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sé­béon, Ana, Dison, Eser et Disan.
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d`Edom.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 - Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 -Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 - Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 - Voici les enfants d`Ana : Dison et Oolibama, fille d`Ana.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 - Voici les fils de Dison: Ham­dan, Eséban, jéthram et Charan.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 - Voici les fils d`Eser : Balan, Zavan et Acan.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 -Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Ce sont là les chefs des Hor­réens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Edom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël :
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 - Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 - Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 -Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 - Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 -Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d`Achor.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 - Balanan, fils d`Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Voici les noms des chefs issus d`Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d`après leurs noms :
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 le chef Thamma, le chef Alva, le chef jétheth, le chef Oolibarra, le chef Ela, le chef Phinon,
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs demeures dans le pays qu`ils occupent. C`est là Esaü, père d`Edom.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.