Gênesis 36
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Voici l`histoire d`Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan :
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Ada, fille d`Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 et Basemath, fille d`Ismaël, soeur de Nabaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d`Esaü, qui lui naquirent au pays de
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu`il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Esaü s`établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edorn.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Voici la postérité d`Esaü, père d`Edom, dans la montagne de Séir.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Voici les noms des fils d`Esaü : Eliphaz, fils d`Aria, femme d`Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d`Esaü.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 - Les fils d`Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Thamna fut concubine d`Eliphaz, fils d`Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d`Aria, femme d`Esaü.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 - Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 - Voici les fils d`Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, femme d`Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d`Esaü. Fils d`Eliphaz, premier-né d`Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d`Eliphaz, au pays d`Edom ; ce sont là les fils d`Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 - Fils de Rahuel, fils d`Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d`Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 - Fils d`Oolibama, femme d`Esaü : le chef jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d`Oolibama, fille d`Ana et femme d`Esaü.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 - Ce sont là les fils d`Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c`est Edom.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d`Edom.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 - Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 -Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 - Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 - Voici les enfants d`Ana : Dison et Oolibama, fille d`Ana.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 - Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, jéthram et Charan.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 - Voici les fils d`Eser : Balan, Zavan et Acan.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 -Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Edom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël :
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 - Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 - Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 -Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 - Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 -Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d`Achor.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 - Balanan, fils d`Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Voici les noms des chefs issus d`Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d`après leurs noms :
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 le chef Thamma, le chef Alva, le chef jétheth, le chef Oolibarra, le chef Ela, le chef Phinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs demeures dans le pays qu`ils occupent. C`est là Esaü, père d`Edom.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.