Gênesis 36
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Voici l`histoire d`Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan :
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Ada, fille d`Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 et Basemath, fille d`Ismaël, soeur de Nabaioth.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d`Esaü, qui lui naquirent au pays de
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu`il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Esaü s`établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edorn.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Voici la postérité d`Esaü, père d`Edom, dans la montagne de Séir.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Voici les noms des fils d`Esaü : Eliphaz, fils d`Aria, femme d`Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d`Esaü.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 - Les fils d`Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Thamna fut concubine d`Eliphaz, fils d`Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d`Aria, femme d`Esaü.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 - Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 - Voici les fils d`Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, femme d`Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d`Esaü. Fils d`Eliphaz, premier-né d`Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d`Eliphaz, au pays d`Edom ; ce sont là les fils d`Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 - Fils de Rahuel, fils d`Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d`Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 - Fils d`Oolibama, femme d`Esaü : le chef jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d`Oolibama, fille d`Ana et femme d`Esaü.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 - Ce sont là les fils d`Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c`est Edom.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d`Edom.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 - Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 -Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 - Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 - Voici les enfants d`Ana : Dison et Oolibama, fille d`Ana.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 - Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, jéthram et Charan.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 - Voici les fils d`Eser : Balan, Zavan et Acan.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 -Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Edom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël :
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 - Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 - Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 -Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 - Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 -Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d`Achor.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 - Balanan, fils d`Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Voici les noms des chefs issus d`Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d`après leurs noms :
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 le chef Thamma, le chef Alva, le chef jétheth, le chef Oolibarra, le chef Ela, le chef Phinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs demeures dans le pays qu`ils occupent. C`est là Esaü, père d`Edom.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.