Gênesis 36
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Voici l`histoire d`Esaü, qui est Edom. Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan :
1 Ora, estas são as gerações de Esaú, que é Edom.
2 Ada, fille d`Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, le Hévéen ;
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã: Ada, filha de Elom, heteu; Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu;
3 et Basemath, fille d`Ismaël, soeur de Nabaioth.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
4 E Ada gerou de Esaú a Elifaz; e Basemate gerou Reuel;
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d`Esaü, qui lui naquirent au pays de
5 e Aolibama gerou Jeús, e Jalão, e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu`il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as pessoas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que ele havia obtido na terra de Canaã, e foi para outra terra, afastando-se da face de seu irmão Jacó.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
7 Porque as suas riquezas eram demais para que eles pudessem habitar juntos, e a terra em que eles eram estrangeiros não podia sustentá-los por causa de seu gado.
8 Esaü s`établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edorn.
8 Assim, Esaú habitou no monte Seir; Esaú é Edom.
9 Voici la postérité d`Esaü, père d`Edom, dans la montagne de Séir.
9 E estas são as gerações de Esaú, pai dos edomitas, no monte Seir;
10 Voici les noms des fils d`Esaü : Eliphaz, fils d`Aria, femme d`Esaü ; Rahuel, fils de Basemath, femme d`Esaü.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 - Les fils d`Eliphaz furent : Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Thamna fut concubine d`Eliphaz, fils d`Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d`Aria, femme d`Esaü.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e gerou de Elifaz a Amaleque; estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 - Voici les fils de Rahuel : Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
13 E estes são os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 - Voici les fils d`Oolibama, fille d`Ana, fille de Sébéon, femme d`Esaü : elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, mulher de Esaú; e ela gerou a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d`Esaü. Fils d`Eliphaz, premier-né d`Esaü le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho,
15 Estes são os xeiques dos filhos de Esaú; os filhos de Elifaz, o filho primogênito de Esaú: o xeique Temã, o xeique Omar, o xeique Zefô, o xeique Quenaz,
16 le chef Cénez, le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d`Eliphaz, au pays d`Edom ; ce sont là les fils d`Ada.
16 o xeique Corá, o xeique Gaetã, e o xeique Amaleque; estes são os xeiques que vieram de Elifaz, na terra de Edom; estes foram os filhos de Ada.
17 - Fils de Rahuel, fils d`Esaü : le chef Nahath, le chef Zara, le chef Somma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d`Edom ; ce sont là les fils de Basemath, femme d`Esaü.
17 E estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: o xeique Naate, o xeique Zerá, o xeique Samá, o xeique Mizá; estes são os xeiques que vieram de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 - Fils d`Oolibama, femme d`Esaü : le chef jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d`Oolibama, fille d`Ana et femme d`Esaü.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o xeique Jeús, o xeique Jalão, o xeique Corá; estes são os xeiques que vieram de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 - Ce sont là les fils d`Esaü, et ce sont là leurs chefs ; c`est Edom.
19 Estes são os filhos de Esaú, que é Edom, e estes são os seus xeiques.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays : Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan.
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, que habitava a terra: Lotã, Sobal, Zibeão, e Aná,
21 Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d`Edom.
21 e Disom, e Eser, e Disã; estes são os xeiques dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 - Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était soeur de Lotan.
22 E os filhos de Lotã foram: Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 -Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam.
23 E os filhos de Sobal foram estes: Alvã, e Manaate, e Ebal, Sefô e Onã.
24 - Voici les fils de Sébéon : Aja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aías e Aná; este é o Aná que achou as mulas no deserto, quando ele alimentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 - Voici les enfants d`Ana : Dison et Oolibama, fille d`Ana.
25 E os filhos de Aná são esses: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 - Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, jéthram et Charan.
26 E estes são os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 - Voici les fils d`Eser : Balan, Zavan et Acan.
27 Os filhos de Eser são esses: Bilã, Zaavã e Acã.
28 -Voici les fils de Disan : Hus et Aram.
28 Os filhos de Disã são esses: Uz e Arã.
29 Voici les chefs des Horréens : le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana, le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan.
29 Estes são os xeiques que vieram dos horeus: o xeique Lotã, o xeique Sobal, o xeique Zibeão, o xeique Aná,
30 Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
30 o xeique Disom, o xeique Eser, o xeique Disã; estes são os xeiques que vieram de Hori, segundo seus xeiques, na terra de Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Edom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël :
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse algum rei sobre os filhos de Israel.
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba.
32 E Bela, filho de Beor, reinou em Edom; e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 - Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 - Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra de Temã, reinou em seu lugar.
35 -Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab ; le nom de sa ville était Avith.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 - Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca.
36 E morreu Hadade; e Samlá, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 -Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve.
37 E morreu Samlá; e Saul, de Reobote junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 -Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d`Achor.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 - Balanan, fils d`Achor, mourut, et à sa place régna Hadar ; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
39 E Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade foi Paú; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Voici les noms des chefs issus d`Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d`après leurs noms :
40 E estes são os nomes dos xeiques que vieram de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: o xeique Timna, o xeique Alva, o xeique Jetete,
41 le chef Thamma, le chef Alva, le chef jétheth, le chef Oolibarra, le chef Ela, le chef Phinon,
41 o xeique Aolibama, o xeique Elá, o xeique Pinom,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar, le chef Magdiel, le chef Hiram.
42 o xeique Quenaz, o xeique Temã, o xeique Mibzar,
43 Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs demeures dans le pays qu`ils occupent. C`est là Esaü, père d`Edom.
43 o xeique Magdiel, o xeique Irã; estes são os xeiques de Edom, de acordo com as suas habitações na terra da sua possessão; este é Esaú, pai dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.