Gênesis 15
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NAA
1 Après ces événements, la parole de Yahweh fut adressée à Abram en vision : " Ne crains point, Abram ; je suis ton bouclier ; ta récompense sera très grande. "
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Abram répondit : " Seigneur Yahweh, que me donnerez-vous? je m`en vais sans enfants, et l`héritier de ma maison, c`est Eliézer de Damas. "
2 Abrão respondeu: —
3 Et Abram dit : " Voici, vous ne m`avez pas donné de postérité, et un homme attaché à ma maison sera mon héritier. "
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Alors la parole de Yahweh lui fut adressée en ces termes : " Ce n`est pas lui qui sera ton héritier, mais celui qui sortira de tes entrailles sera ton héritier. "
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Et, l`ayant conduit dehors, il dit : " Lève ton regard vers le ciel et compte les étoiles, si tu peux les compter. " Et il lui dit: "Telle sera ta postérité. "
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Abram eut foi à Yahweh, et Yahweh le lui imputa à justice.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Et il lui dit : " je suis Yahweh, qui t`ai fait sortir d`Ur des Chaldéens, afin de te donner ce pays pour le posséder. "
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Abram répondit : " Seigneur Yahweh, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai? "
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Et Yahweh lui dit : " Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et un jeune pigeon. "
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Abram lui amena tous ces animaux et, les ayant partagés par le milieu, il mit chaque moitié vis-à-vis de l`autre ; mais il ne partagea pas les oiseaux.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Les oiseaux de proie s`abattirent sur les cadavres, et Abram les chassa.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Comme le soleil se couchait, un profond sommeil tomba sur Abram ; une terreur, une obscurité profonde tombèrent sur lui.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Yahweh dit à Abram : " Sache bien que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera pas à eux ; ils y seront en servitude et on les opprimera pendant quatre cents ans.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, et ensuite ils sortiront avec de grands biens.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Toi, tu t`en iras en paix vers tes pères ; tu seras mis en terre dans une heureuse vieillesse.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 A la quatrième génération ils reviendront ici; car jusqu`à présent l`iniquité de l`Amorrhéen n`est pas à son comble. "
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Lorsque le soleil fut couché et qu`une profonde obscurité fut venue, voici qu`un four fumant et un brandon de feu passaient entre les animaux partagés.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 En ce jour-là, Yahweh fit alliance avec Abram, en disant : " Je donne à ta postérité ce pays,
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 depuis le fleuve d`Egypte jusqu`au grand fleuve, au fleuve de l`Euphrate :
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 le pays des Cinéens, des Cénézéens, des Cadmonéens, des Héthéens,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 des Phéréséens, des Rephaïm, des Amorrhéens, des Chananéens, des Gergéséens et des Jébuséens.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.