Ezequiel 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 La sixième année, au sixième mois, le cinquième jour du mois, comme j`étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur Yahweh tomba sur moi.
1 No quinto dia do sexto mês do sexto ano do exílio, eu e as autoridades de Judá estávamos sentados em minha casa quando a mão do Soberano Senhor veio ali sobre mim.
2 Et je vis; et voici une figure qui avait l`aspect du feu; depuis ce qui paraissait ses reins jusqu`en bas, c`était du feu; et depuis ses reins jusqu`en haut, c`était comme l`aspect d`une clarté, comme l`aspect d`un métal.
2 Olhei e vi uma figura como a de um homem. Do que parecia ser a sua cintura para baixo, ele era como fogo, e dali para cima sua aparência era tão brilhante como metal reluzente.
3 Et il étendit une forme de main, et il me saisit par les boucles de mes cheveux, et l`Esprit m`enleva entre la terre et le ciel; et il m`amena à Jérusalem, en des visions divines, à l`entrée de la porte intérieure qui regarde au septentrion, où était pla-cée l`idole de jalousie qui provoque la jalousie.
3 Ele estendeu o que parecia um braço e pegou-me pelo cabelo. O Espírito levantou-me entre a terra e o céu e, em visões de Deus, ele me levou a Jerusalém, à entrada da porta do norte do pátio interno, onde estava colocado o ídolo que desperta o zelo de Deus.
4 Et voici que la était la gloire du Dieu d`Israël selon l`aspect que j`avais vu dans la plaine.
4 E ali, diante de mim, estava a glória do Deus de Israel, como na visão que eu havia tido na planície.
5 Il me dit: "Fils de l`homme, lève donc tes yeux dans la direction du sep-tentrion." Et je levai mes yeux dans la direction du septentrion, et voici qu`au nord de la porte de l`autel, il y avait cette idole de jalousie, à
5 Então ele me disse: "Filho do homem, olhe para o norte". Olhei e, no lado norte, à porta do altar, vi o ídolo que desperta o zelo de Deus.
6 Et il me dit: "Fils de l`homme, vois-tu ce qu`ils font, les grandes abominations que la maison d`Israël commet ici, afin que je m`éloigne de mon sanctuaire. Et tu verras encore d`autres grandes abominations."
6 E ele me disse: "Filho do homem, vê você o que estão fazendo? As grandes práticas repugnantes da nação de Israel, coisas que me levarão para longe do meu santuário? Mas você verá práticas ainda piores que estas".
7 Et il me conduisit à l`entrée du parvis, et je vis: et voici qu`il y avait un trou dans le mur! et il me dit:
7 Então ele me levou para a entrada do pátio. Olhei e vi um buraco no muro.
8 "Fils de l`homme, perce donc la muraille." Et je perçai la muraille, et voici qu`il y avait une porte.
8 Ele me disse: "Filho do homem, agora escave o muro". Escavei o muro e vi a abertura de uma porta ali.
9 Et il me dit: "Viens et vois les horribles abominations qu`ils commettent ici."
9 E ele me disse: "Entre e veja as coisas repugnantes e más que estão fazendo".
10 Et je vins et je vis: et voici qu`il y avait toutes sortes de fi-gures de reptiles et d`animaux immondes, et toutes les horreurs de la maison d`Israël dessinées sur la muraille tout autour.
10 Eu entrei e olhei. Lá eu vi, desenhadas por todas as paredes, todo tipo de criaturas rastejantes e animais impuros e todos os ídolos da nação de Israel.
11 Et soixante-dix hommes d`entre les anciens de la maison d`Israël, parmi lesquels était Jézonias, fils de Saphan, se tenaient debout devant elles, et chacun avait à la main son encensoir, d`où s`élevait le parfum d`un nuage d`encens.
11 Na frente deles estavam setenta autoridades da nação de Israel, e Jazanias, filho de Safã, estava no meio deles. Cada um tinha um incensário na mão, e se elevava uma nuvem aromática de incenso.
12 Et il me dit: "As-tu vu, fils de l`homme, ce que les anciens de la maison d`Israël font dans les ténèbres, chacun dans ses appartements couverts de figures, car ils disent: Yahweh ne nous voit pas; Yah-weh a abandonné le pays!"
12 Ele me disse: "Filho do homem, você viu o que as autoridades da nação de Israel estão fazendo nas trevas, cada um no santuário de sua própria imagem esculpida? Eles dizem: ‘O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou o país’ ".
13 Et il me dit: "Tu verras encore d`autres grandes abominations qu`ils commettent."
13 E de novo disse: "Você os verá cometerem práticas ainda mais repugnantes".
14 Et il me conduisit à l`entrée de la porte de la maison de Yahweh qui regarde le septentrion; et voici que les femmes y étaient assises, pleurant le dieu Thammuz.
14 Então ele me levou para a entrada da porta norte da casa do Senhor. Lá eu vi mulheres sentadas, chorando por Tamuz.
15 Et il me dit: "As-tu vu, fils de l`homme? Tu verras encore d`autres abominations plus grandes que
15 Ele me disse: "Você vê isso, filho do homem? Você verá práticas ainda mais repugnantes do que essa".
16 Et il me conduisit alors dans le parvis intérieur de la maison de Yahweh; et voici qu`à l`entrée de la maison de Yah-weh, entre le portique et l`autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de Yahweh, et le visage vers l`orient; et ils se prosternaient à l`orient devant le soleil.
16 Ele então me levou para dentro do pátio interno da casa do Senhor, e ali, à entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia uns vinte e cinco homens. Com as costas para o templo do Senhor e os rostos voltados para o oriente, estavam se prostrando na direção do sol.
17 Et il me dit: "As-tu vu, fils de l`homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de commettre les abominations qu`ils commettent ici? Faut-il qu`ils remplissent encore le pays de violence, et qu`ils recommencent tou-jours à m`irriter? Voici qu`ils portent le rameau à leur nez.
17 Ele me disse: "Você viu isso, filho do homem? Será algo corriqueiro para a nação de Judá essas práticas repugnantes? Deverão também encher a terra de violência e continuamente me provocar a ira? E veja! Eles estão pondo o ramo perto do nariz!
18 Et moi aussi, j`agirai avec colère; mon oeil n`épargnera point, et je serai sans pitié; ils crieront à haute voix à mes oreilles, et je ne les entendrai point."
18 Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.