Ezequiel 8
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 La sixième année, au sixième mois, le cinquième jour du mois, comme j`étais assis dans ma maison, et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur Yahweh tomba sur moi.
1 No sexto ano, no sexto mês, aos cinco dias do mês, estando eu sentado em minha casa, e os anciãos de Judá, assentados diante de mim, sucedeu que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Et je vis; et voici une figure qui avait l`aspect du feu; depuis ce qui paraissait ses reins jusqu`en bas, c`était du feu; et depuis ses reins jusqu`en haut, c`était comme l`aspect d`une clarté, comme l`aspect d`un métal.
2 Olhei, e eis uma figura como de fogo; desde os seus lombos e daí para baixo, era fogo e, dos seus lombos para cima, como o resplendor de metal brilhante.
3 Et il étendit une forme de main, et il me saisit par les boucles de mes cheveux, et l`Esprit m`enleva entre la terre et le ciel; et il m`amena à Jérusalem, en des visions divines, à l`entrée de la porte intérieure qui regarde au septentrion, où était pla-cée l`idole de jalousie qui provoque la jalousie.
3 Estendeu ela dali uma semelhança de mão e me tomou pelos cachos da cabeça; o Espírito me levantou entre a terra e o céu e me levou a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava colocada a imagem dos ciúmes, que provoca o ciúme de Deus.
4 Et voici que la était la gloire du Dieu d`Israël selon l`aspect que j`avais vu dans la plaine.
4 Eis que a glória do Deus de Israel estava ali, como a glória que eu vira no vale.
5 Il me dit: "Fils de l`homme, lève donc tes yeux dans la direction du sep-tentrion." Et je levai mes yeux dans la direction du septentrion, et voici qu`au nord de la porte de l`autel, il y avait cette idole de jalousie, à
5 Ele me disse: Filho do homem, levanta agora os olhos para o norte. Levantei os olhos para lá, e eis que do lado norte, à porta do altar, estava esta imagem dos ciúmes, à entrada.
6 Et il me dit: "Fils de l`homme, vois-tu ce qu`ils font, les grandes abominations que la maison d`Israël commet ici, afin que je m`éloigne de mon sanctuaire. Et tu verras encore d`autres grandes abominations."
6 Disse-me ainda: Filho do homem, vês o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Pois verás ainda maiores abominações.
7 Et il me conduisit à l`entrée du parvis, et je vis: et voici qu`il y avait un trou dans le mur! et il me dit:
7 Ele me levou à porta do átrio; olhei, e eis que havia um buraco na parede. Então, me disse: Filho do homem, cava naquela parede.
8 "Fils de l`homme, perce donc la muraille." Et je perçai la muraille, et voici qu`il y avait une porte.
8 Cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Et il me dit: "Viens et vois les horribles abominations qu`ils commettent ici."
9 Disse-me: Entra e vê as terríveis abominações que eles fazem aqui.
10 Et je vins et je vis: et voici qu`il y avait toutes sortes de fi-gures de reptiles et d`animaux immondes, et toutes les horreurs de la maison d`Israël dessinées sur la muraille tout autour.
10 Entrei e vi; eis toda forma de répteis e de animais abomináveis e de todos os ídolos da casa de Israel, pintados na parede em todo o redor.
11 Et soixante-dix hommes d`entre les anciens de la maison d`Israël, parmi lesquels était Jézonias, fils de Saphan, se tenaient debout devant elles, et chacun avait à la main son encensoir, d`où s`élevait le parfum d`un nuage d`encens.
11 Setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jazanias, filho de Safã, que se achava no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, tendo cada um na mão o seu incensário; e subia o aroma da nuvem de incenso.
12 Et il me dit: "As-tu vu, fils de l`homme, ce que les anciens de la maison d`Israël font dans les ténèbres, chacun dans ses appartements couverts de figures, car ils disent: Yahweh ne nous voit pas; Yah-weh a abandonné le pays!"
12 Então, me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê, o Senhor abandonou a terra.
13 Et il me dit: "Tu verras encore d`autres grandes abominations qu`ils commettent."
13 Disse-me ainda: Tornarás a ver maiores abominações que eles estão fazendo.
14 Et il me conduisit à l`entrée de la porte de la maison de Yahweh qui regarde le septentrion; et voici que les femmes y étaient assises, pleurant le dieu Thammuz.
14 Levou-me à entrada da porta da Casa do Senhor , que está no lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Et il me dit: "As-tu vu, fils de l`homme? Tu verras encore d`autres abominations plus grandes que
15 Disse-me: Vês isto, filho do homem? Verás ainda abominações maiores do que estas.
16 Et il me conduisit alors dans le parvis intérieur de la maison de Yahweh; et voici qu`à l`entrée de la maison de Yah-weh, entre le portique et l`autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de Yahweh, et le visage vers l`orient; et ils se prosternaient à l`orient devant le soleil.
16 Levou-me para o átrio de dentro da Casa do Senhor , e eis que estavam à entrada do templo do Senhor , entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor e com o rosto para o oriente; adoravam o sol, virados para o oriente.
17 Et il me dit: "As-tu vu, fils de l`homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda de commettre les abominations qu`ils commettent ici? Faut-il qu`ils remplissent encore le pays de violence, et qu`ils recommencent tou-jours à m`irriter? Voici qu`ils portent le rameau à leur nez.
17 Então, me disse: Vês, filho do homem? Acaso, é coisa de pouca monta para a casa de Judá o fazerem eles as abominações que fazem aqui, para que ainda encham de violência a terra e tornem a irritar-me? Ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Et moi aussi, j`agirai avec colère; mon oeil n`épargnera point, et je serai sans pitié; ils crieront à haute voix à mes oreilles, et je ne les entendrai point."
18 Pelo que também eu os tratarei com furor; os meus olhos não pouparão, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos em alta voz, nem assim os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.