Ezequiel 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et toi, fils de l`homme, prends une lame tranchante, prends-la en guise de rasoir de barbier, et fais-la passer sur ta tête et sur ta barbe; puis tu prendras des balances à peser, et tu partageras ce que tu auras coupé.
1 Deus disse: —
2 Tu en brûleras un tiers dans le feu, au milieu de la ville, lorsque les jours du siège seront accom-plis; tu en prendras un tiers que tu frapperas avec l`épée autour de la ville; et l`autre tiers, tu le disperseras au vent, et je tirerai l`épée derrière eux.
2 Quando os inimigos deixarem de cercar a cidade, vá ao centro e queime ali uma terça parte desses cabelos e pelos. Depois, ande em volta da cidade e vá picando outra terça parte com a espada. Jogue a última terça parte para o ar, e o vento a levará. Aí eu a atacarei com a minha espada.
3 Et tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les ailes de ton vêtement.
3 Guarde alguns fios de cabelo e prenda-os na barra da sua roupa.
4 De ce reste, tu en prendras encore pour le jeter au milieu du feu, et tu le brûleras dans le feu. De là sortira un feu pour toute la maison d`Israël.
4 Então tire dali alguns fios, jogue-os no fogo e deixe queimar. O fogo que sairá deles se espalhará por toda a nação de Israel.
5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: C`est là cette Jérusalem que j`avais pla-cée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d`elle!
5 O Senhor Deus disse: — Olhe para a cidade de Jerusalém. Eu a coloquei no centro do mundo e pus os outros países em volta dela.
6 Mais, dans sa méchanceté, elle à résisté à mes décrets plus que les nations, et à mes lois plus que les pays qui l`entourent; car ils ont rejeté mes décrets et n`ont pas marché suivant mes lois.
6 Mas Jerusalém se revoltou contra os meus mandamentos e acabou se tornando mais perversa do que as outras nações, mais desobediente do que os povos que estão em volta dela. Jerusalém rejeitou os meus mandamentos e não quis guardar as minhas leis .
7 C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Parce que vous avez été plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n`avez pas marché suivant mes lois, que vous n`avez pas observé mes décrets et que vous n`avez pas agi selon les coutumes des nations qui vous entourent,
7 Agora, Jerusalém, preste atenção no que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Vocês não obedeceram às minhas leis, nem guardaram os meus mandamentos e por isso têm causado mais confusão do que as nações que estão ao seu redor. Vocês têm seguido os costumes de outras nações.
8 à cause de cela le Seigneur Yahweh parle ainsi: Voici que je viens contre toi à mon tour! Mais j`exécuterai des décrets au milieu de toi sous les yeux des nations;
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, digo que estou contra vocês. Eu os julgarei num lugar onde todos os povos possam ver.
9 et je ferai contre toi une chose telle que je n`en ai point fait et que je n`en ferai jamais plus de pareille, - à cause de toutes tes abominations.
9 Por causa de todas as coisas horríveis que vocês fazem, eu castigarei Jerusalém como nunca fiz antes e como nunca mais farei.
10 C`est pourquoi des pères dévoreront leurs fils au milieu de toi, et des fils dévoreront leurs pères. J`exécuterai contre toi des jugements, et je disperserai à tout vent tout ce qui restera de toi.
10 Como resultado, em Jerusalém os pais vão devorar os próprios filhos, e os filhos vão devorar os pais. Eu castigarei vocês; e os que ficarem vivos serão espalhados em todas as direções.
11 C`est pourquoi, je suis vivant, oracle du Seigneur Yahweh: Parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes in-famies et toutes tes abominations, moi aussi je briserai, et mon oeil sera sans pitié, et je n`aurai point de compassion.
11 — Portanto, esta é a palavra do Senhor Deus: Vocês profanaram o meu Templo com tudo o que é mau e sujo, e por isso juro pela minha vida que eu os destruirei sem dó nem piedade.
12 Un tiers de tes enfants mourra par la peste et sera consumé par la famine au milieu de toi; un tiers tombera par l`épée tout autour de toi; et, pour l`autre tiers, je le disperserai à tout vent, et je tirerai l`épée
12 Uma terça parte do povo morrerá de peste e de fome dentro da cidade; outra terça parte será morta por espadas fora da cidade; e a outra terça parte eu espalharei aos ventos e a perseguirei com uma espada.
13 Et ma colère s`assou-vira, et j`apaiserai mon courroux sur eux et je serai satisfait; et ils sauront que moi, Yahweh, j`ai parlé dans ma ja-lousie, quand j`aurai assouvi sur eux mon courroux.
13 — Vocês sentirão toda a força da minha ira e do meu furor, até que eu fique satisfeito. Quando tudo isso acontecer, vocês ficarão convencidos de que eu, o Senhor , lhes disse todas essas coisas porque fui ofendido pela infidelidade de vocês.
14 Je te livrerai à l`opprobre et à la désolation parmi les nations qui t`entourent, aux yeux de tous les
14 Eu farei com que você, Jerusalém, fique arrasada, e por isso as nações ao seu redor e os que passarem por você vão zombar dos seus moradores.
15 Tu seras un opprobre et une honte, une leçon et un sujet de terreur pour les peuples qui t`entourent, quand j`exécuterai sur toi des jugements avec colère, avec courroux, et par les châtiments de mon courroux, - c`est moi, Yahweh, qui parle! -
15 — Quando eu ficar irado e furioso com vocês e castigá-los, todas as nações vizinhas ficarão espantadas. Olharão para vocês com nojo e zombarão.
16 quand je décocherai sur eux les flèches funestes de la famine, qui servent à détruire et que je lancerai sur vous pour vous détruire; car j`aug-menterai encore pour vous la famine, et je briserai pour vous le bâton du
16 Não vou deixar que vocês recebam comida de fora, e assim morrerão de fome. Vocês sentirão as dores da fome como se fossem flechas pontudas mandadas para destruí-los.
17 et j`enverrai sur vous la famine et des bêtes malfaisantes, qui te priveront d`enfants; la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir sur toi l`épée - moi, Yahweh, j`ai parlé!
17 Mandarei fome e animais ferozes para matarem os seus filhos e peste, violência e guerra para matarem vocês. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.