Êxodo 35

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Moïse ayant convoqué toute l`assemblée d`Israël, leur dit : "Voici les cho-ses que Yahweh a ordonné de
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Tu travailleras six jours, mais le septième sera pour vous un jour consacré; un jour de repos complet en l`honneur de Yahweh. Quiconque fera un travail ce jour-là sera puni de mort.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Vous n`allu-merez de feu dans aucune de vos demeures le jour du sabbat."
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Moïse parla à toute l`assemblée des enfants d`Israël en disant : "Voici ce que Yahweh a ordonné:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Prélevez sur vos biens une offrande pour Yahweh. Tout homme au coeur bien disposé apportera en offrande à Yahweh de l`or, de I`ar-gent et de l`airain,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 de la pourpre vio-lette, de la pourpre écarlate, du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 et du bois d`acacia, de l`huile pour le chandelier, des aromates pour l`huile d`onction et pour le parfum d`encensement,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 des pierres d`onyx et d`autres pierres à enchâsser pour l`éphod et pour le pectoral.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Que tout ceux d`entre vous qui ont de l`habileté viennent et exécutent tout ce que Yahweh a -ordonné :
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 la Demeure, sa tente et sa cou-verture, ses anneaux, ses ais, ses traverses, ses colonnes et ses socles ;
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 l`arche et ses barres; le propitiatoire et le voile de sépa-ration ;
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 la table avec ses barres et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 le chandelier avec ses ustensiles, ses lampes et l`huile pour le chandelier;
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 l`autel des parfums et ses barres; l`huile d`onction et le parfum pour l`encensement: la ten-ture de la porte pour l`entrée de la De-meure;
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 l`autel des holocaustes, sa grille d`airain, ses barres et tous ses ustensiles ;
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 la cuve avec sa base; les rideaux du par-vis, ses colonnes, ses socles et la tenture de la porte du parvis;
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 les pieux de la Demeure, les pieux du parvis avec leurs cordages;
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 les vêtements de cérémonie pour le service dans le sanctuaire, les vête-ments sacrés pour le grand prêtre Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonc-tions du sacerdoce."
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 Toute l`assemblée des enfants d`Israël étant sortie de devant Moïse,
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 tous ceux que leur coeur y portait et tous ceux dont l`esprit était bien disposé vinrent et apportèrent une offrande à Yahweh pour la construction de la tente de réunion, pour tout son service et pour les vêtements sa-crés.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes ; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, tou-tes sortes d`objets d`or; chacun présenta l`offrande d`or qu`il avait destinée à Yah-weh.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Tous ceux qui avaient chez eux de la pourpre violette, de la pourpre écar-late et du cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de veaux marins, les apportèrent.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Tous ceux qui avaient pré-levé une offrande d`argent et d`airain, apportèrent l`offrande à Yahweh. Tous ceux qui avaient chez eux du bois d`aca-cia pour tous les ouvrages destinés au culte, l`apportèrent.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Toutes tes femmes qui avaient de l`habileté, filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage de la pourpre violette, de la pourpre écar-late, du cramoisi et du fin lin.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Toutes les femmes que leur coeur y portait, et qui avaient de l`habileté, filèrent du poil de chèvre.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d`onyx et d`autres pierres à enchâsser pour l`éphod et le pec-toral;
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 des aromates et de l`huile pour le chandelier, pour l`huile d`onction et pour le parfum odoriférant.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Tous les enfants d`Israël, hommes et femmes, qui étaient disposés de coeur à contribuer à tout ouvrage que Yahweh avait commandé de faire par l`organe de Moïse, apportèrent à Yahweh des offrandes volontaires.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 Moïse dit aux enfants d`Israël : "Sachez que Yahweh a choisi Béseléel, fils d`Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 Il l`a rempli de l`esprit de Dieu, de sagesse, d`intelligence et de savoir pour toutes sortes d`ouvrages,
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 pour faire des inventions, pour travailler l`or, l`argent et l`airain,
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 pour graver les pierres à enchâsser, pour tailler le bois et exé-cuter toutes sortes d`ouvrages d`art.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Il a mis aussi dans son coeur le don d`enseignement, de même qu`en Ooliab, fils d`Achisamech, de la tribu de Dan.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Il les a remplis d`intelligence pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d`art, pour tisser d`un dessin varié la pourpre violette, la pourpre écarlate, le cramoisi et le fin lin, pour exécuter toute espèce de travaux et pour faire des inventions.
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.