Êxodo 24
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Dieu dit à Moïse : "Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d`Israël, et pros-ternez-vous de loin.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Moïse s`approchera seul de Yahweh; les autres ne s`appro-cheront pas, et le peuple ne montera pas avec
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et toutes les lois; et le peuple entier répondit d`une seule voix : "Toutes les paroles qu`a dites Yah-weh, nous les accomplirons."
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh. Puis, s`étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d`Israël.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Il envoya des jeunes gens, enfants d`Israël, et ils offrirent à Yahweh des holo-caustes et immolèrent des taureaux en sacrifices d`actions de grâces.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Moïse prit la moitié du sang, qu`il mit dans des bassins, et il répandit l`autre moitié sur l`autel.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Ayant pris le livre de l`alliance, il le lut en présence du peuple, qui ré-pondit : "Tout ce qu`a dit Yahweh, nous le ferons et nous y obéirons."
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : "Voici le sang de l`alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces paroles."
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abiu
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 et soixante-dix des anciens d`Israël; et ils virent le Dieu d`Israël : sous ses pieds était comme un ouvrage de brillants saphirs, pur comme le ciel même.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Et il n`étendit pas sa main sur les élus des en-fants d`Israël : ils virent Dieu, et ils man-gèrent et burent.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 Yahweh dit à Moïse : "Monte vers moi sur la montagne, et restes-y; je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j`ai écrits pour leur instruction."
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 Moïse se leva, avec Josué, son serviteur, et Moïse monta vers la montagne de Dieu.
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Il dit aux anciens : Atten-dez-nous ici, jusqu`à ce que nous reve-nions auprès de vous. Voici Aaron et Hur serons avec vous; si quelqu`un a un différend, qu`il s`adresse à eux."
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Moïse monta vers la montagne, et la nuée couvrit la montagne;
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 la gloire de Yahweh reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième ,jour, Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 L`aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des en-fants d`Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Moïse entra au milieu de la nuée, et monta à la montagne ; et Moïse demeura sur la mon-tagne quarante jours et quarante nuits.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.