Êxodo 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dieu dit à Moïse : "Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d`Israël, et pros-ternez-vous de loin.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Moïse s`approchera seul de Yahweh; les autres ne s`appro-cheront pas, et le peuple ne montera pas avec
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et toutes les lois; et le peuple entier répondit d`une seule voix : "Toutes les paroles qu`a dites Yah-weh, nous les accomplirons."
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh. Puis, s`étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d`Israël.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Il envoya des jeunes gens, enfants d`Israël, et ils offrirent à Yahweh des holo-caustes et immolèrent des taureaux en sacrifices d`actions de grâces.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Moïse prit la moitié du sang, qu`il mit dans des bassins, et il répandit l`autre moitié sur l`autel.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Ayant pris le livre de l`alliance, il le lut en présence du peuple, qui ré-pondit : "Tout ce qu`a dit Yahweh, nous le ferons et nous y obéirons."
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : "Voici le sang de l`alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces paroles."
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abiu
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 et soixante-dix des anciens d`Israël; et ils virent le Dieu d`Israël : sous ses pieds était comme un ouvrage de brillants saphirs, pur comme le ciel même.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Et il n`étendit pas sa main sur les élus des en-fants d`Israël : ils virent Dieu, et ils man-gèrent et burent.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Yahweh dit à Moïse : "Monte vers moi sur la montagne, et restes-y; je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j`ai écrits pour leur instruction."
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 Moïse se leva, avec Josué, son serviteur, et Moïse monta vers la montagne de Dieu.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Il dit aux anciens : Atten-dez-nous ici, jusqu`à ce que nous reve-nions auprès de vous. Voici Aaron et Hur serons avec vous; si quelqu`un a un différend, qu`il s`adresse à eux."
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Moïse monta vers la montagne, et la nuée couvrit la montagne;
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 la gloire de Yahweh reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième ,jour, Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 L`aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des en-fants d`Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Moïse entra au milieu de la nuée, et monta à la montagne ; et Moïse demeura sur la mon-tagne quarante jours et quarante nuits.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.