Êxodo 24

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dieu dit à Moïse : "Monte vers Yahweh, toi et Aaron, Nadab et Abiu, et soixante-dix des anciens d`Israël, et pros-ternez-vous de loin.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Moïse s`approchera seul de Yahweh; les autres ne s`appro-cheront pas, et le peuple ne montera pas avec
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Moïse vint rapporter au peuple toutes les paroles de Yahweh et toutes les lois; et le peuple entier répondit d`une seule voix : "Toutes les paroles qu`a dites Yah-weh, nous les accomplirons."
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Moïse écrivit toutes les paroles de Yahweh. Puis, s`étant levé de bon matin, il bâtit un autel au pied de la montagne, et dressa douze stèles pour les douze tribus d`Israël.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Il envoya des jeunes gens, enfants d`Israël, et ils offrirent à Yahweh des holo-caustes et immolèrent des taureaux en sacrifices d`actions de grâces.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Moïse prit la moitié du sang, qu`il mit dans des bassins, et il répandit l`autre moitié sur l`autel.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Ayant pris le livre de l`alliance, il le lut en présence du peuple, qui ré-pondit : "Tout ce qu`a dit Yahweh, nous le ferons et nous y obéirons."
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Moïse prit le sang et en aspergea le peuple, en disant : "Voici le sang de l`alliance que Yahweh a conclue avec vous sur toutes ces paroles."
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Moïse monta avec Aaron, Nadab et Abiu
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 et soixante-dix des anciens d`Israël; et ils virent le Dieu d`Israël : sous ses pieds était comme un ouvrage de brillants saphirs, pur comme le ciel même.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Et il n`étendit pas sa main sur les élus des en-fants d`Israël : ils virent Dieu, et ils man-gèrent et burent.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Yahweh dit à Moïse : "Monte vers moi sur la montagne, et restes-y; je te donnerai les tables de pierre, la loi et les préceptes que j`ai écrits pour leur instruction."
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Moïse se leva, avec Josué, son serviteur, et Moïse monta vers la montagne de Dieu.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Il dit aux anciens : Atten-dez-nous ici, jusqu`à ce que nous reve-nions auprès de vous. Voici Aaron et Hur serons avec vous; si quelqu`un a un différend, qu`il s`adresse à eux."
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Moïse monta vers la montagne, et la nuée couvrit la montagne;
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 la gloire de Yahweh reposa sur la montagne de Sinaï, et la nuée la couvrit pendant six jours. Le septième ,jour, Yahweh appela Moïse du milieu de la nuée.
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 L`aspect de la gloire de Yahweh était, aux yeux des en-fants d`Israël, comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne.
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Moïse entra au milieu de la nuée, et monta à la montagne ; et Moïse demeura sur la mon-tagne quarante jours et quarante nuits.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.