Eclesiastes 1

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paroles de l`Écclésiaste, fils de David, roi dans Jérusalem.
1 Palavra do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém:
2 Vanité des vanités! dit l`Écclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 Quel avantage revient-il à l`homme de toute la peine qu`il se donne sous le soleil? Le perpétuel recommencement des choses.
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Une génération passe, une génération vient, et la terre subsiste toujours.
4 Geração vai e geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 Le soleil se lève, le soleil se couche, et il se hâte de retourner à sa demeure, d`où il se lève de nouveau.
5 Levanta-se o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 Allant vers le midi, tournant vers le nord, le vent se retourne encore, et reprend les mêmes circuits.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; volve-se, e revolve-se, na sua carreira, e retorna aos seus circuitos.
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n`est point remplie; vers le lieu où ils se dirigent, ils continuent à
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá tornam eles a correr.
8 Toutes choses sont en travail, au-delà de ce qu`on peut dire; l`œil n`est pas rassasié de voir, et l`oreille ne se lasse pas d`entendre.
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 Ce qui a été, c`est ce qui sera, et ce qui s`est fait, c`est ce qui se fera; et il n`y a rien de nouveau sous le
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; nada há, pois, novo debaixo do sol.
10 S`il est une chose dont on se dise: "Vois, c`est nouveau!", cette chose a déjà existé dans les siècles qui nous ont précédés.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Não! Já foi nos séculos que foram antes de nós.
11 On ne se souvient pas de ce qui est ancien, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas posteriores também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 Moi, l`Écclésiaste, j`ai été roi d`Israël à Jérusalem, et j`ai appliqué mon cœur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux.
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 C`est une occupation pénible à laquelle Dieu impose aux enfants des hommes de se livrer.
13 Apliquei o coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; este enfadonho trabalho impôs Deus aos filhos dos homens, para nele os afligir.
14 J`ai examiné toutes les œuvres qui se font sous le soleil: et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento.
15 Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e o que falta não se pode calcular.
16 Je me suis dit en moi-même: voici que j`ai accumulé et amassé de la sagesse, plus que tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, et mon cœur a possédé amplement sagesse et science.
16 Disse comigo: eis que me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que antes de mim existiram em Jerusalém; com efeito, o meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 J`ai appliqué mon esprit à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j`ai compris que cela aussi est poursuite du vent.
17 Apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a saber o que é loucura e o que é estultícia; e vim a saber que também isto é correr atrás do vento.
18 Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta ciência aumenta tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.