Deuteronômio 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT
1 Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne ferez point d`incision et vous ne tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu; et Yahweh t`a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Voici les animaux dont vous mangerez:
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 le boeuf, la brebis et la chèvre; le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, l`antilope, le boeuf sauvage et la chèvre sauvage.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne divisée: ils seront impurs pour vous;
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles;
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 mais tout ce qui n`a pas: ce sera impur pour vous.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas:
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 l`aigle, l`orfraie et le vautour; le faucon
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 le milan et toute espèce d`autours; toute
14 todas as espécies de corvos,
15 espèce de corbeaux; l`autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d`éperviers;
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 le chat-huant, l`ibis et la chouette;
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon;
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 la cigogne et toute espèce de hérons; la
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 huppe et la chauve-souris. Vous regarderez comme impur tout insecte ailé: on
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 n`en mangera pas. Vous mangerez tout oiseau pur.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Vous ne mangerez d`aucune bête morte. Tu la donneras à l`étranger qui est dans tes portes, pour qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu`il aura choisi pour y faire habiter ton nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes boeuf et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l`y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t`aura béni:
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 tu échangeras ta dîme pour de l`argent et , ayant serré l`argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que désirera ton âme, des boeufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 A la fin de chaque troisième année, tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Alors viendra le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, ainsi que l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les oeuvres que tu entreprendras de tes mains.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.