Deuteronômio 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB
1 Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne ferez point d`incision et vous ne tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
1 Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu; et Yahweh t`a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 Voici les animaux dont vous mangerez:
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 le boeuf, la brebis et la chèvre; le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, l`antilope, le boeuf sauvage et la chèvre sauvage.
5 o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
6 Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne divisée: ils seront impurs pour vous;
7 Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;
8 tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
8 nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles;
9 Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;
10 mais tout ce qui n`a pas: ce sera impur pour vous.
10 mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 De todas as aves limpas podereis comer.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas:
12 Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 l`aigle, l`orfraie et le vautour; le faucon
13 o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,
14 le milan et toute espèce d`autours; toute
14 todo corvo segundo a sua espécie,
15 espèce de corbeaux; l`autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d`éperviers;
15 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
16 le chat-huant, l`ibis et la chouette;
16 o bufo, a coruja, o porfirião,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon;
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 la cigogne et toute espèce de hérons; la
18 a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
19 huppe et la chauve-souris. Vous regarderez comme impur tout insecte ailé: on
19 Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.
20 n`en mangera pas. Vous mangerez tout oiseau pur.
20 De todas as aves limpas podereis comer.
21 Vous ne mangerez d`aucune bête morte. Tu la donneras à l`étranger qui est dans tes portes, pour qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
22 Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu`il aura choisi pour y faire habiter ton nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes boeuf et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l`y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t`aura béni:
24 Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 tu échangeras ta dîme pour de l`argent et , ayant serré l`argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.
26 Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que désirera ton âme, des boeufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.
27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi.
27 Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.
28 A la fin de chaque troisième année, tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.
29 Alors viendra le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, ainsi que l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les oeuvres que tu entreprendras de tes mains.
29 Então virá o levita {pois nem parte nem herança tem contigo}, o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.