Deuteronômio 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne ferez point d`incision et vous ne tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu; et Yahweh t`a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Voici les animaux dont vous mangerez:
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 le boeuf, la brebis et la chèvre; le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, l`antilope, le boeuf sauvage et la chèvre sauvage.
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne divisée: ils seront impurs pour vous;
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 mais tout ce qui n`a pas: ce sera impur pour vous.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas:
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 l`aigle, l`orfraie et le vautour; le faucon
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 le milan et toute espèce d`autours; toute
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 espèce de corbeaux; l`autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d`éperviers;
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 le chat-huant, l`ibis et la chouette;
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon;
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 la cigogne et toute espèce de hérons; la
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 huppe et la chauve-souris. Vous regarderez comme impur tout insecte ailé: on
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 n`en mangera pas. Vous mangerez tout oiseau pur.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Vous ne mangerez d`aucune bête morte. Tu la donneras à l`étranger qui est dans tes portes, pour qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu`il aura choisi pour y faire habiter ton nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes boeuf et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l`y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t`aura béni:
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 tu échangeras ta dîme pour de l`argent et , ayant serré l`argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que désirera ton âme, des boeufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi.
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 A la fin de chaque troisième année, tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 Alors viendra le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, ainsi que l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les oeuvres que tu entreprendras de tes mains.
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.