Deuteronômio 14
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARA
1 Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne ferez point d`incision et vous ne tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu; et Yahweh t`a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 Voici les animaux dont vous mangerez:
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 le boeuf, la brebis et la chèvre; le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, l`antilope, le boeuf sauvage et la chèvre sauvage.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne divisée: ils seront impurs pour vous;
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 mais tout ce qui n`a pas: ce sera impur pour vous.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas:
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 l`aigle, l`orfraie et le vautour; le faucon
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 le milan et toute espèce d`autours; toute
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 espèce de corbeaux; l`autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d`éperviers;
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 le chat-huant, l`ibis et la chouette;
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon;
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 la cigogne et toute espèce de hérons; la
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 huppe et la chauve-souris. Vous regarderez comme impur tout insecte ailé: on
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 n`en mangera pas. Vous mangerez tout oiseau pur.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Vous ne mangerez d`aucune bête morte. Tu la donneras à l`étranger qui est dans tes portes, pour qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu`il aura choisi pour y faire habiter ton nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes boeuf et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l`y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t`aura béni:
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 tu échangeras ta dîme pour de l`argent et , ayant serré l`argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que désirera ton âme, des boeufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 A la fin de chaque troisième année, tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 Alors viendra le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, ainsi que l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les oeuvres que tu entreprendras de tes mains.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.