Deuteronômio 14

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vous êtes les enfants de Yahweh, votre Dieu. Vous ne ferez point d`incision et vous ne tondrez point une place entre les yeux pour un mort.
1 Moisés disse ao povo: — Vocês são filhos do
2 Car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu; et Yahweh t`a choisi pour lui être un peuple particulier entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
2 Pois vocês são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus; entre todos os povos da terra ele os escolheu para serem somente dele.
3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.
3 — Não comam nada que seja impuro .
4 Voici les animaux dont vous mangerez:
4 Vocês podem comer a carne dos seguintes animais: vacas, carneiros, cabritos,
5 le boeuf, la brebis et la chèvre; le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, l`antilope, le boeuf sauvage et la chèvre sauvage.
5 veados, gazelas , corços , cabritos selvagens, antílopes, carneiros selvagens e gamos.
6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine.
6 Todos esses animais têm o casco dividido em dois, e ruminam, e podem ser comidos.
7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée et le pied fourchu; tels sont le chameau, le lièvre et le lapin, qui ruminent, mais qui n`ont pas la corne divisée: ils seront impurs pour vous;
7 Mas nenhum animal deve ser comido, a não ser que tenha o casco dividido e que rumine. Portanto, não comam camelos, lebres ou coelhos selvagens, pois ruminam, mas não têm o casco dividido. Para vocês esses animais são impuros.
8 tel est encore le porc, qui a la corne divisée, mais qui ne rumine pas: il sera impur pour vous. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts.
8 Não comam carne de porco. Para vocês os porcos são impuros porque têm o casco dividido, mas não ruminam. Não comam nenhum desses animais, nem toquem neles quando estiverem mortos.
9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tout ce qui a nageoires et écailles;
9 — Vocês podem comer qualquer peixe que tenha barbatanas e escamas,
10 mais tout ce qui n`a pas: ce sera impur pour vous.
10 mas não podem comer peixes que não tenham barbatanas nem escamas. Para vocês esses peixes são impuros.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
11 — Vocês podem comer qualquer ave pura ,
12 Voici ceux dont vous ne mangerez pas:
12 porém não comam as seguintes aves : águias, urubus, águias marinhas,
13 l`aigle, l`orfraie et le vautour; le faucon
13 açores, falcões,
14 le milan et toute espèce d`autours; toute
14 corvos,
15 espèce de corbeaux; l`autruche, le hibou, la mouette et toute espèce d`éperviers;
15 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
16 le chat-huant, l`ibis et la chouette;
16 mochos, íbis, gralhas,
17 le pélican, le cormoran et le plongeon;
17 pelicanos, abutres, corvos marinhos,
18 la cigogne et toute espèce de hérons; la
18 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
19 huppe et la chauve-souris. Vous regarderez comme impur tout insecte ailé: on
19 — Todos os insetos que voam são impuros; vocês não podem comê-los.
20 n`en mangera pas. Vous mangerez tout oiseau pur.
20 Mas podem comer todos os insetos puros.
21 Vous ne mangerez d`aucune bête morte. Tu la donneras à l`étranger qui est dans tes portes, pour qu`il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint à Yahweh, ton Dieu. Tu ne feras pas cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
21 — Não comam qualquer animal que tenha tido morte natural. Vocês podem dar o animal aos estrangeiros que moram nas cidades de vocês ou podem vendê-lo a outros estrangeiros. Mas vocês não o podem comer, pois são o povo escolhido pelo Senhor , nosso Deus. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
22 Tu lèveras la dîme de tout le produit de tes semailles, de ce que ton champ rapportera chaque année.
22 — Todos os anos juntem uma décima parte de todas as colheitas
23 Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu`il aura choisi pour y faire habiter ton nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes boeuf et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.
23 e levem até o lugar que o Senhor , nosso Deus, tiver escolhido para nele ser adorado. Ali, na presença do Senhor , nosso Deus, comam aquela décima parte dos cereais, do vinho e do azeite e também a primeira cria das vacas e das ovelhas. Façam isso para aprender a temer a Deus para sempre.
24 Mais si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses l`y transporter, parce que le lieu que Yahweh choisira pour y faire habiter son nom sera trop loin de toi, lorsque Yahweh, ton Dieu, t`aura béni:
24 Mas, se o lugar de adoração ficar muito longe, e for impossível levar até lá a décima parte das colheitas com que Deus os abençoou,
25 tu échangeras ta dîme pour de l`argent et , ayant serré l`argent dans ta main, tu iras au lieu que Yahweh, ton Dieu, aura choisi.
25 então façam isto: vendam aquela parte das colheitas, levem o dinheiro até o lugar de adoração que o Senhor tiver escolhido
26 Là, tu achèteras avec l`argent tout ce que désirera ton âme, des boeufs, des brebis, du vin, des liqueurs fermentées, tout ce que demandera ton âme, et tu mangeras là devant Yahweh, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta maison.
26 e ali comprem tudo o que quiserem comer: carne de vaca ou de carneiro, vinho, cerveja ou qualquer outra coisa que desejarem. E ali, na presença do Senhor , nosso Deus, vocês e as suas famílias comam essas coisas e se divirtam à vontade.
27 Tu ne délaisseras pas le Lévite qui sera dans tes portes, car il n`a ni part ni héritage avec toi.
27 — Porém não esqueçam os levitas que moram nas cidades de vocês. Eles não receberão terras em Canaã, como as outras tribos .
28 A la fin de chaque troisième année, tu mettras à part toute la dîme de tes produits de cette année-là, et tu la déposeras dans tes portes.
28 De três em três anos juntem a décima parte das colheitas daquele ano e guardem nas cidades onde vocês moram.
29 Alors viendra le Lévite, qui n`a ni part ni héritage avec toi, ainsi que l`étranger, l`orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que Yahweh, ton Dieu, te bénisse dans toutes les oeuvres que tu entreprendras de tes mains.
29 Essa comida é para os levitas, pois eles não têm terras próprias; é também para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês. Assim todos eles terão toda a comida que precisarem. Façam isso para que o Senhor , nosso Deus, abençoe todo o trabalho de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.