Daniel 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le soutenir et le fortifier-
1 Tenho acompanhado Miguel para apoiá-lo e fortalecê-lo desde o primeiro ano do reinado de Dario, o medo.)
2 Maintenant je vais te déclarer la vérité. Voici que trois rois se lèveront encore pour la Perse; le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres et, quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.
2 “Agora, portanto, eu lhe revelarei a verdade. Outros três reis persas reinarão e serão sucedidos pelo quarto rei, muito mais rico que os outros. Ele usará sua riqueza para instigar todos a lutarem contra o reino da Grécia.
3 Et il s`élèvera un roi vaillant, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira.
3 “Então surgirá um rei poderoso, que governará com grande autoridade e realizará tudo que desejar fazer.
4 Dès qu`il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé aux quatre vents du ciel, sans appartenir à ses descendants et sans avoir la même puissance qu`il avait eue ; car son royaume sera déchiré, et il passera à d`autres qu`eux.
4 Mas, no auge de seu poder, seu reino será quebrado e dividido em quatro partes. Não será governado pelos descendentes do rei e o reino não terá a mesma autoridade de antes, pois seu império será arrancado fora e entregue a outros.
5 Le roi du Midi deviendra fort, ainsi qu`un de ses généraux, lequel deviendra plus fort que lui et sera puissant; sa puissance sera une grande puissance.
5 “O rei do sul se tornará poderoso, mas um de seus oficiais se tornará ainda mais poderoso e governará seu reino com grande força.
6 Au bout de quelques années, ils s`allieront, et la fille du roi du Midi viendra vers le roi du Septentrion pour établir un accord. Mais elle ne conser-vera pas l`appui d`un bras, car il ne tiendra pas, non plus que son propre bras; et elle sera livrée, elle et ceux qui l`avaient amenée, celui qui lui avait donné naissance et celui qui l`avait sou-tenue pendant quelque temps.
6 “Alguns anos depois, será formada uma aliança entre o rei do norte e o rei do sul. A filha do rei do sul se casará com o rei do norte para garantir a aliança, mas tanto ela como seu pai perderão a influência sobre ele. Ela será abandonada, junto com aqueles que a apoiam.
7 Un des rejetons de ses racines s`élèvera à sa place; il viendra à l`armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septen-trion, il les traitera à son gré et il l`em-portera.
7 Mas, quando um de seus parentes se tornar o rei do sul, ele reunirá um exército, entrará na fortaleza do rei do norte e o derrotará.
8 Leurs dieux mérites, leurs images de fonte et leurs vases précieux d`ar-gent et d`or, il les emmènera captifs en Égypte, et il prévaudra plusieurs années sur le roi du Septentrion.
8 Quando ele voltar ao Egito, levará os ídolos deles, e também objetos valiosos de ouro e prata. Por alguns anos, deixará o rei do norte em paz.
9 Celui-ci entrera dans le royaume du Midi, et il s`en retournera dans son pays.
9 “Mais tarde, o rei do norte invadirá o reino do sul, mas logo voltará para sua terra.
10 Mais ses fils s`armeront pour la guerre et rassembleront une grande multitude de troupes ; !`un d`eux viendra, il inon-dera, il envahira, puis il reviendra, et poussera les hostilités contre la forteresse.
10 Os filhos do rei do norte, porém, reunirão um exército poderoso que avançará como uma inundação e levará a batalha até a fortaleza do inimigo.
11 Le roi du Midi s`irritera, il partira et combattra contre lui, contre le roi du Septentrion; il lèvera de grandes trou-pes, et la troupe du roi du Septentrion lui sera livrée.
11 “Enfurecido, o rei do sul sairá para lutar contra o grande exército reunido pelo rei do norte e o derrotará.
12 Devant la multitude le-vée contre lui, son courage s`élèvera; il en fera tomber des milliers, mais il n`en sera pas plus fort.
12 Depois que o exército inimigo for vencido, o rei do sul se tornará orgulhoso e executará muitos milhares de inimigos; sua vitória, porém, não durará muito tempo.
13 Car le roi du Sep-tentrion rassemblera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, au bout d`un certain nombre d`années, il se mettra en marche avec une grande armée et un train considérable.
13 “Alguns anos depois, o rei do norte voltará com um exército bem equipado, muito maior que antes.
14 En ces temps-là beaucoup de gens s`élè-veront contre le roi du Midi, et des hommes violents de ton peuple se lèveront pour accomplir la vision, et ils tombe-ront.
14 Nessa ocasião, haverá uma rebelião geral contra o rei do sul. Homens violentos de seu povo, Daniel, se juntarão a eles em cumprimento desta visão, mas serão derrotados.
15 Le roi du Septentrion viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée; les bras du Midi ne tiendront pas, non plus que sa troupe d`élite; il n`y aura pas de force pour résister.
15 Então o rei do norte virá e cercará uma cidade fortificada e a conquistará. Nem as melhores tropas do sul conseguirão resistir a esse ataque.
16 Celui qui aura marché contre lui fera ce qui lui plaira, et personne ne tiendra devant lui; il s`arrêtera dans le glorieux pays, et la destruction sera dans sa main.
16 “O rei do norte continuará a avançar sem oposição; ninguém será capaz de resistir-lhe. Ele se deterá na terra gloriosa, decidido a destruí-la.
17 Il se décidera à venir avec la force de tout son royaume et il fera un arrangement avec lui ; et il lui donnera une jeune fille pour amener sa ruine ; mais cela ne réussira pas, et ce royaume ne sera point à lui.
17 Fará planos de vir com a força de todo o seu reino e formará uma aliança com o rei do sul. Dará sua filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas seu plano falhará.
18 Puis il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup; mais un capitaine lui fera cesser son injure et, sans avoir reçu son injure, il la lui rendra.
18 “Depois disso, voltará sua atenção para o litoral e conquistará muitas cidades. No entanto, um comandante de outra terra acabará com sua insolência e o fará retirar-se, envergonhado.
19 Il se tournera vers les forteresses de son pays ; mais il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
19 Ele se refugiará em sua própria fortaleza, mas tropeçará e nunca mais será visto.
20 Un autre se tiendra à sa place, qui fera passer un exacteur dans le lieu qui est la gloire du royaume, et en quelques jours il sera brisé, et ce ne sera ni par la colère ni par la guerre.
20 “Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Depois de um breve reinado, porém, ele morrerá, mas não como resultado de ira nem na batalha.
21 A sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n`aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s`empa-rera de la royauté par des intrigues.
21 “O próximo a subir ao poder será um homem desprezível, que não faz parte da linhagem real. Ele se infiltrará quando menos se espera e assumirá o controle do reino por meio de intrigas.
22 Les forces de l`inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l`alliance.
22 Diante dele, grandes exércitos serão arrasados, incluindo um príncipe da aliança.
23 Sans tenir compte de l`alliance conclue avec lui, il agira de ruse, il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de gens.
23 Com promessas enganosas, fará várias alianças. Apesar de ter apenas um punhado de seguidores, ele se tornará forte.
24 Il viendra sans bruit dans les plus riches provinces du pays; il fera ce que n`avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères, il leur distribuera butin, dé-pouilles et richesses, et il formera des projets contre les forteresses, et cela jusqu`à un certain temps.
24 Sem aviso, entrará nas regiões mais ricas da terra e distribuirá entre seus seguidores o despojo e os bens dos ricos, coisa que seus antecessores nunca fizeram. Fará planos para conquistar fortalezas, mas isso durará pouco tempo.
25 Il excitera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d`une grande armée. Et le roi du Midi s`enga-gera dans la guerre avec une armée nom-breuse et très forte; mais il ne tiendra pas, parce qu`on formera des complots contre lui.
25 “Então juntará coragem e reunirá um grande exército contra o rei do sul. Este sairá para a batalha, mas de nada adiantará, pois haverá conspirações contra ele.
26 Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d`hommes tomberont frappés de mort.
26 Sua derrota será causada por gente de sua própria confiança. Seu exército será arrasado, e muitos serão mortos.
27 Les deux rois chercheront dans leur coeur à se nuire, et, à une même table, ils se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu`an temps marqué.
27 Decididos a fazer o mal, esses reis tentarão enganar um ao outro enquanto estiverem à mesa de negociações; mas isso não fará diferença alguma, pois o fim chegará no tempo determinado.
28 Il retournera dans son pays avec de grandes ri-chesses ; son coeur incarne le mal contre l`alliance sainte, et il le fait, et il rentre dans son pays.
28 “O rei do norte voltará para casa com muitas riquezas. No caminho, ele se colocará contra o povo da santa aliança e fará grandes estragos antes de seguir viagem.
29 Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi; mais cette dernière campagne ne sera pas comme la première.
29 “Então, no tempo determinado, ele voltará a invadir o sul, mas dessa vez o resultado será diferente.
30 Des navires de Céthim viendront contre lui et il perdra courage; il s`en retournera et il s`irritera contre l`alliance sainte; et il agira, et il s`entendra encore une fois avec ceux qui auront abandonné l`alliance.
30 Ele se assustará com os navios de guerra do litoral oeste e voltará para casa. Então descarregará sua ira sobre o povo da santa aliança e recompensará os que abandonarem a aliança.
31 Des troupes envoyées par loi se tiendront là; elles profaneront le sanc-tuaire, la forteresse; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l`abomination du dévastateur.
31 “Seu exército tomará a fortaleza do templo, contaminará o santuário, acabará com os sacrifícios diários e colocará ali uma terrível profanação.
32 Par des flatteries, il gagnera à l`idolâtrie les violateurs de l`alliance ; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu tiendra ferme et agira.
32 Ele usará de adulação e conquistará os que violaram a aliança; mas aqueles que conhecem seu Deus serão fortes e resistirão.
33 Ceux qui sont intelligents parmi le peuple instruiront la multitude ; mais ils tomberont par l`épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.
33 “Líderes sábios instruirão a muitos, mas esses mestres morrerão pela espada e pelo fogo, ou serão capturados e saqueados.
34 Pendant qu`ils tomberont ainsi, ils seront secourus d`un léger secours, et plusieurs se joindront à eux, mais avec hypocrisie.
34 Durante essas perseguições, receberão pouca ajuda, e muitos que se juntarem a eles não serão sinceros.
35 Et parmi ces intelligents, il y en a qui tomberont, afin qu`ils soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu`au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme fixé.
35 Alguns dos sábios serão vítimas de perseguição e, desse modo, serão refinados, purificados e limpos até o tempo do fim, pois o tempo determinado ainda está por vir.
36 Le roi fera ce qui lui plaira, il s`élèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, et contre le Dieu des dieux il dira des choses prodigieuses ; et il prospé-rera, jusqu`à ce que la colère soit con-sommée : car ce qui est décrété doit s`accomplir.
36 “O rei fará o que bem entender, se exaltará, afirmará ser maior que todos os deuses e chegará a blasfemar contra o Deus dos deuses. Terá êxito, mas apenas até que se complete o tempo da ira; pois aquilo que foi determinado certamente acontecerá.
37 Il n`aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité chère aux femmes; il n`aura égard à aucun dieu ; car il se grandira au-dessus de tout.
37 Ele não respeitará os deuses de seus antepassados, nem o deus preferido das mulheres, nem deus algum, pois dirá que é maior que todos eles.
38 Mais il honorera le dieu des for-teresses en son lieu ; le dieu que n`ont pas connu ses pères, il l`honorera avec de l`or, de l`argent, des pierres précieuses et des joyaux.
38 Em lugar deles, adorará o deus da fortaleza, um deus que seus antepassados não conheceram, e lhe dará honras com ouro, prata, pedras preciosas e presentes caros.
39 Il attaquera les remparts des forteresses avec le chien étranger; ceux qui le reconnaîtront, il les comblera d`honneurs, il les fera dominer sur la multitude et leur distribuera des terres en récompense.
39 Dizendo contar com a ajuda desse deus estrangeiro, atacará as fortalezas mais poderosas. Honrará os que se sujeitarem a ele, os nomeará para cargos de autoridade e dividirá a terra entre eles como recompensa.
40 Au temps de la fin, le roi du Midi se heurtera avec lui. Le roi du Septentrion fondra sur lui, avec des chars et des ca-valiers et de nombreux vaisseaux ; il s`avancera dans les terres et passera en dé-bordant.
40 “Então, no tempo do fim, o rei do sul lutará contra o rei do norte. O rei do norte atacará com carros de guerra e seus condutores e com muitos navios. Invadirá várias terras e as arrasará como uma inundação.
41 Il entrera dans le glorieux pays, et beaucoup tomberont sous ses coups, mais ceux-ci échapperont à sa main: Edom et Moab et la fleur des enfants d`Ammon.
41 Entrará na terra gloriosa e muitas nações cairão, mas Moabe, Edom e a maior parte de Amom escaparão.
42 Il étendra la main sur les pays, et le pays d`Egypte n`échappera point.
42 Ele conquistará muitos países, e nem mesmo o Egito escapará.
43 Il se rendra maître de tous les trésors d`or et d`argent et de toutes les choses précieuses de l`Egypte; les Li-byens et les Ethiopiens marcheront à sa suite.
43 Tomará para si o ouro, a prata e os tesouros do Egito, e os líbios e os etíopes serão seus servos.
44 Mais des nouvelles de l`orient et du septentrion viendront le troubler, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer une foule de gens.
44 “Mas, então, chegarão notícias do leste e do norte que o deixarão alarmado, e ele partirá enfurecido para destruir e aniquilar muitos.
45 Il dressera tes tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.
45 Armará suas tendas entre o monte santo e glorioso e o mar. Enquanto estiver lá, porém, chegará a seu fim, e ninguém o ajudará.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.