Daniel 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le soutenir et le fortifier-
1 sendo que, no primeiro ano de Dario, rei dos medos, ajudei-o e dei-lhe apoio.
2 Maintenant je vais te déclarer la vérité. Voici que trois rois se lèveront encore pour la Perse; le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres et, quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.
2 "Agora, pois, vou dar-lhe a conhecer a verdade: Outros três reis aparecerão na Pérsia, e depois virá um quarto rei, que será bem mais rico do que todos os outros. Quando ele tiver conquistado o poder com sua riqueza, instigará todos contra o reino da Grécia.
3 Et il s`élèvera un roi vaillant, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira.
3 Então surgirá um rei guerreiro, que governará com grande poder e fará o que quiser.
4 Dès qu`il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé aux quatre vents du ciel, sans appartenir à ses descendants et sans avoir la même puissance qu`il avait eue ; car son royaume sera déchiré, et il passera à d`autres qu`eux.
4 Depois que ele surgir, o seu império se desfará e será repartido para os quatro ventos do céu. Não passará para os seus descendentes, e o império não será poderoso como antes, pois será desarraigado e dado a outros.
5 Le roi du Midi deviendra fort, ainsi qu`un de ses généraux, lequel deviendra plus fort que lui et sera puissant; sa puissance sera une grande puissance.
5 "O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
6 Au bout de quelques années, ils s`allieront, et la fille du roi du Midi viendra vers le roi du Septentrion pour établir un accord. Mais elle ne conser-vera pas l`appui d`un bras, car il ne tiendra pas, non plus que son propre bras; et elle sera livrée, elle et ceux qui l`avaient amenée, celui qui lui avait donné naissance et celui qui l`avait sou-tenue pendant quelque temps.
6 Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, nem ele conservará o dele. Naqueles dias ela será entregue à morte, junto com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
7 Un des rejetons de ses racines s`élèvera à sa place; il viendra à l`armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septen-trion, il les traitera à son gré et il l`em-portera.
7 "Alguém da linhagem dela se levantará para tomar-lhe o lugar. Ele atacará as forças do rei do norte e invadirá a sua fortaleza; lutará contra eles e será vitorioso.
8 Leurs dieux mérites, leurs images de fonte et leurs vases précieux d`ar-gent et d`or, il les emmènera captifs en Égypte, et il prévaudra plusieurs années sur le roi du Septentrion.
8 Também se apoderará dos deuses deles, das suas imagens de metal e dos seus utensílios valiosos de prata e de ouro, e os levará para o Egito. E por alguns anos ele deixará o rei do norte em paz.
9 Celui-ci entrera dans le royaume du Midi, et il s`en retournera dans son pays.
9 Então o rei do norte invadirá as terras do rei do sul, mas terá que se retirar para a sua própria terra.
10 Mais ses fils s`armeront pour la guerre et rassembleront une grande multitude de troupes ; !`un d`eux viendra, il inon-dera, il envahira, puis il reviendra, et poussera les hostilités contre la forteresse.
10 Seus filhos se prepararão para a guerra e reunirão um grande exército, que avançará como uma inundação irresistível e levará os combates até a fortaleza do rei do sul.
11 Le roi du Midi s`irritera, il partira et combattra contre lui, contre le roi du Septentrion; il lèvera de grandes trou-pes, et la troupe du roi du Septentrion lui sera livrée.
11 "Em face disso, o rei do sul marchará furioso para combater o rei do norte, que o enfrentará com um enorme exército, mas mesmo assim será derrotado.
12 Devant la multitude le-vée contre lui, son courage s`élèvera; il en fera tomber des milliers, mais il n`en sera pas plus fort.
12 Quando o exército for vencido, o rei do sul se encherá de orgulho e matará milhares, mas o seu triunfo será breve.
13 Car le roi du Sep-tentrion rassemblera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, au bout d`un certain nombre d`années, il se mettra en marche avec une grande armée et un train considérable.
13 Pois o rei do norte reunirá um outro exército, maior do que o primeiro; e depois de alguns anos voltará a atacá-lo com um exército enorme e bem equipado.
14 En ces temps-là beaucoup de gens s`élè-veront contre le roi du Midi, et des hommes violents de ton peuple se lèveront pour accomplir la vision, et ils tombe-ront.
14 "Naquela época muitos se rebelarão contra o rei do sul. E os homens violentos do povo a que você pertence se revoltarão para cumprirem esta visão, mas não terão sucesso.
15 Le roi du Septentrion viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée; les bras du Midi ne tiendront pas, non plus que sa troupe d`élite; il n`y aura pas de force pour résister.
15 Então o rei do norte virá e construirá rampas de cerco e conquistará uma cidade fortificada. As forças do sul serão incapazes de resistir; mesmo as suas melhores tropas não terão forças para resistir.
16 Celui qui aura marché contre lui fera ce qui lui plaira, et personne ne tiendra devant lui; il s`arrêtera dans le glorieux pays, et la destruction sera dans sa main.
16 O invasor fará o que bem entender; ninguém conseguirá resistir-lhe. Ele se instalará na Terra Magnífica e terá poder para destruí-la.
17 Il se décidera à venir avec la force de tout son royaume et il fera un arrangement avec lui ; et il lui donnera une jeune fille pour amener sa ruine ; mais cela ne réussira pas, et ce royaume ne sera point à lui.
17 Virá com o poder de todo o seu reino e fará uma aliança com o rei do sul. Ele lhe dará uma filha em casamento a fim de derrubar o reino, mas o seu plano não terá sucesso nem o ajudará.
18 Puis il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup; mais un capitaine lui fera cesser son injure et, sans avoir reçu son injure, il la lui rendra.
18 Então ele voltará a atenção para as regiões costeiras e tomará muitas delas, mas um comandante dará fim à arrogância dele e lhe devolverá a sua arrogância.
19 Il se tournera vers les forteresses de son pays ; mais il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
19 Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
20 Un autre se tiendra à sa place, qui fera passer un exacteur dans le lieu qui est la gloire du royaume, et en quelques jours il sera brisé, et ce ne sera ni par la colère ni par la guerre.
20 "Seu sucessor enviará um cobrador de impostos para manter o esplendor real. Contudo, em poucos anos ele será destruído, ainda que não com ira nem em combate.
21 A sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n`aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s`empa-rera de la royauté par des intrigues.
21 "Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo do reino sentir-se seguro, e ele se apoderará dele mediante intrigas.
22 Les forces de l`inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l`alliance.
22 Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
23 Sans tenir compte de l`alliance conclue avec lui, il agira de ruse, il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de gens.
23 Depois de um acordo feito com ele, agirá traiçoeiramente, e com apenas uns poucos chegará ao poder.
24 Il viendra sans bruit dans les plus riches provinces du pays; il fera ce que n`avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères, il leur distribuera butin, dé-pouilles et richesses, et il formera des projets contre les forteresses, et cela jusqu`à un certain temps.
24 Quando as províncias mais ricas se sentirem seguras, ele as invadirá e realizará o que nem seus pais nem seus antepassados conseguiram. Distribuirá despojos, saques e riquezas entre seus seguidores. Ele tramará a tomada de fortalezas, mas só por algum tempo.
25 Il excitera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d`une grande armée. Et le roi du Midi s`enga-gera dans la guerre avec une armée nom-breuse et très forte; mais il ne tiendra pas, parce qu`on formera des complots contre lui.
25 "Com um grande exército juntará suas forças e sua coragem contra o rei do sul. O rei do sul guerreará com um exército grande e poderoso, mas não conseguirá resistir por causa dos golpes tramados contra ele.
26 Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d`hommes tomberont frappés de mort.
26 Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
27 Les deux rois chercheront dans leur coeur à se nuire, et, à une même table, ils se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu`an temps marqué.
27 Os dois reis, com seus corações inclinados para o mal, sentarão à mesma mesa e mentirão um para o outro, mas sem resultado, pois o fim só virá no tempo determinado.
28 Il retournera dans son pays avec de grandes ri-chesses ; son coeur incarne le mal contre l`alliance sainte, et il le fait, et il rentre dans son pays.
28 O rei do norte voltará para a sua terra com grande riqueza, mas o seu coração estará voltado contra a santa aliança. Ele empreenderá ação contra ela e então voltará para a sua terra.
29 Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi; mais cette dernière campagne ne sera pas comme la première.
29 "No tempo determinado ele invadirá de novo o sul, mas dessa vez o resultado será diferente do anterior.
30 Des navires de Céthim viendront contre lui et il perdra courage; il s`en retournera et il s`irritera contre l`alliance sainte; et il agira, et il s`entendra encore une fois avec ceux qui auront abandonné l`alliance.
30 Navios das regiões da costa ocidental se oporão a ele, e ele perderá o ânimo. Então se voltará e despejará sua fúria contra a santa aliança. Ele retornará e será bondoso com aqueles que abandonarem a santa aliança.
31 Des troupes envoyées par loi se tiendront là; elles profaneront le sanc-tuaire, la forteresse; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l`abomination du dévastateur.
31 "Suas forças armadas se levantarão para profanar a fortaleza e o templo, acabarão com o sacrifício diário e colocarão o sacrilégio terrível.
32 Par des flatteries, il gagnera à l`idolâtrie les violateurs de l`alliance ; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu tiendra ferme et agira.
32 Com lisonjas corromperá aqueles que tiverem violado a aliança, mas o povo que conhece o seu Deus resistirá com firmeza.
33 Ceux qui sont intelligents parmi le peuple instruiront la multitude ; mais ils tomberont par l`épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.
33 "Aqueles que são sábios instruirão a muitos, mas por certo período cairão pela espada e serão queimados, capturados e saqueados.
34 Pendant qu`ils tomberont ainsi, ils seront secourus d`un léger secours, et plusieurs se joindront à eux, mais avec hypocrisie.
34 Quando caírem, receberão uma pequena ajuda, e muitos que não são sinceros se juntarão a eles.
35 Et parmi ces intelligents, il y en a qui tomberont, afin qu`ils soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu`au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme fixé.
35 Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só virá no tempo determinado.
36 Le roi fera ce qui lui plaira, il s`élèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, et contre le Dieu des dieux il dira des choses prodigieuses ; et il prospé-rera, jusqu`à ce que la colère soit con-sommée : car ce qui est décrété doit s`accomplir.
36 "O rei fará o que bem entender. Ele se exaltará e se engrandecerá acima de todos os deuses e dirá coisas jamais ouvidas contra o Deus dos deuses. Ele terá sucesso até que o tempo da ira se complete, pois o que foi decidido irá acontecer.
37 Il n`aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité chère aux femmes; il n`aura égard à aucun dieu ; car il se grandira au-dessus de tout.
37 Ele não terá consideração pelos deuses dos seus antepassados nem pelo deus preferido das mulheres, nem por deus algum, mas se exaltará acima deles todos.
38 Mais il honorera le dieu des for-teresses en son lieu ; le dieu que n`ont pas connu ses pères, il l`honorera avec de l`or, de l`argent, des pierres précieuses et des joyaux.
38 Em seu lugar adorará um deus das fortalezas; um deus desconhecido de seus antepassados ele honrará com ouro e prata, com pedras preciosas e presentes caros.
39 Il attaquera les remparts des forteresses avec le chien étranger; ceux qui le reconnaîtront, il les comblera d`honneurs, il les fera dominer sur la multitude et leur distribuera des terres en récompense.
39 Atacará as fortalezas mais poderosas com a ajuda de um deus estrangeiro e dará grande honra àqueles que o reconhecerem. Ele os fará governantes sobre muitos e distribuirá a terra, mas a um preço elevado.
40 Au temps de la fin, le roi du Midi se heurtera avec lui. Le roi du Septentrion fondra sur lui, avec des chars et des ca-valiers et de nombreux vaisseaux ; il s`avancera dans les terres et passera en dé-bordant.
40 "No tempo do fim o rei do sul se envolverá em combate, e o rei do norte o atacará com carros e cavaleiros e uma grande frota de navios. Ele invadirá muitos países e avançará por eles como uma inundação.
41 Il entrera dans le glorieux pays, et beaucoup tomberont sous ses coups, mais ceux-ci échapperont à sa main: Edom et Moab et la fleur des enfants d`Ammon.
41 Também invadirá a Terra Magnífica. Muitos países cairão, mas Edom, Moabe e os líderes de Amom ficarão livres da sua mão.
42 Il étendra la main sur les pays, et le pays d`Egypte n`échappera point.
42 Ele estenderá o seu poder sobre muitos países; o Egito não escapará,
43 Il se rendra maître de tous les trésors d`or et d`argent et de toutes les choses précieuses de l`Egypte; les Li-byens et les Ethiopiens marcheront à sa suite.
43 pois ele terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
44 Mais des nouvelles de l`orient et du septentrion viendront le troubler, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer une foule de gens.
44 Mas, informações provenientes do leste e do norte o deixarão alarmado, e irado partirá para destruir e aniquilar a muitos.
45 Il dressera tes tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.
45 Armará suas tendas reais entre os mares, no belo monte santo. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.