Daniel 11
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ
1 Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le soutenir et le fortifier-
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 Maintenant je vais te déclarer la vérité. Voici que trois rois se lèveront encore pour la Perse; le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres et, quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 Et il s`élèvera un roi vaillant, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira.
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 Dès qu`il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé aux quatre vents du ciel, sans appartenir à ses descendants et sans avoir la même puissance qu`il avait eue ; car son royaume sera déchiré, et il passera à d`autres qu`eux.
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 Le roi du Midi deviendra fort, ainsi qu`un de ses généraux, lequel deviendra plus fort que lui et sera puissant; sa puissance sera une grande puissance.
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 Au bout de quelques années, ils s`allieront, et la fille du roi du Midi viendra vers le roi du Septentrion pour établir un accord. Mais elle ne conser-vera pas l`appui d`un bras, car il ne tiendra pas, non plus que son propre bras; et elle sera livrée, elle et ceux qui l`avaient amenée, celui qui lui avait donné naissance et celui qui l`avait sou-tenue pendant quelque temps.
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 Un des rejetons de ses racines s`élèvera à sa place; il viendra à l`armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septen-trion, il les traitera à son gré et il l`em-portera.
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 Leurs dieux mérites, leurs images de fonte et leurs vases précieux d`ar-gent et d`or, il les emmènera captifs en Égypte, et il prévaudra plusieurs années sur le roi du Septentrion.
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 Celui-ci entrera dans le royaume du Midi, et il s`en retournera dans son pays.
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 Mais ses fils s`armeront pour la guerre et rassembleront une grande multitude de troupes ; !`un d`eux viendra, il inon-dera, il envahira, puis il reviendra, et poussera les hostilités contre la forteresse.
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 Le roi du Midi s`irritera, il partira et combattra contre lui, contre le roi du Septentrion; il lèvera de grandes trou-pes, et la troupe du roi du Septentrion lui sera livrée.
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 Devant la multitude le-vée contre lui, son courage s`élèvera; il en fera tomber des milliers, mais il n`en sera pas plus fort.
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 Car le roi du Sep-tentrion rassemblera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, au bout d`un certain nombre d`années, il se mettra en marche avec une grande armée et un train considérable.
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 En ces temps-là beaucoup de gens s`élè-veront contre le roi du Midi, et des hommes violents de ton peuple se lèveront pour accomplir la vision, et ils tombe-ront.
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 Le roi du Septentrion viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée; les bras du Midi ne tiendront pas, non plus que sa troupe d`élite; il n`y aura pas de force pour résister.
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 Celui qui aura marché contre lui fera ce qui lui plaira, et personne ne tiendra devant lui; il s`arrêtera dans le glorieux pays, et la destruction sera dans sa main.
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 Il se décidera à venir avec la force de tout son royaume et il fera un arrangement avec lui ; et il lui donnera une jeune fille pour amener sa ruine ; mais cela ne réussira pas, et ce royaume ne sera point à lui.
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 Puis il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup; mais un capitaine lui fera cesser son injure et, sans avoir reçu son injure, il la lui rendra.
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 Il se tournera vers les forteresses de son pays ; mais il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 Un autre se tiendra à sa place, qui fera passer un exacteur dans le lieu qui est la gloire du royaume, et en quelques jours il sera brisé, et ce ne sera ni par la colère ni par la guerre.
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 A sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n`aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s`empa-rera de la royauté par des intrigues.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 Les forces de l`inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l`alliance.
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 Sans tenir compte de l`alliance conclue avec lui, il agira de ruse, il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de gens.
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 Il viendra sans bruit dans les plus riches provinces du pays; il fera ce que n`avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères, il leur distribuera butin, dé-pouilles et richesses, et il formera des projets contre les forteresses, et cela jusqu`à un certain temps.
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 Il excitera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d`une grande armée. Et le roi du Midi s`enga-gera dans la guerre avec une armée nom-breuse et très forte; mais il ne tiendra pas, parce qu`on formera des complots contre lui.
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d`hommes tomberont frappés de mort.
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 Les deux rois chercheront dans leur coeur à se nuire, et, à une même table, ils se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu`an temps marqué.
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 Il retournera dans son pays avec de grandes ri-chesses ; son coeur incarne le mal contre l`alliance sainte, et il le fait, et il rentre dans son pays.
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi; mais cette dernière campagne ne sera pas comme la première.
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 Des navires de Céthim viendront contre lui et il perdra courage; il s`en retournera et il s`irritera contre l`alliance sainte; et il agira, et il s`entendra encore une fois avec ceux qui auront abandonné l`alliance.
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 Des troupes envoyées par loi se tiendront là; elles profaneront le sanc-tuaire, la forteresse; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l`abomination du dévastateur.
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 Par des flatteries, il gagnera à l`idolâtrie les violateurs de l`alliance ; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu tiendra ferme et agira.
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 Ceux qui sont intelligents parmi le peuple instruiront la multitude ; mais ils tomberont par l`épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 Pendant qu`ils tomberont ainsi, ils seront secourus d`un léger secours, et plusieurs se joindront à eux, mais avec hypocrisie.
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 Et parmi ces intelligents, il y en a qui tomberont, afin qu`ils soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu`au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme fixé.
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 Le roi fera ce qui lui plaira, il s`élèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, et contre le Dieu des dieux il dira des choses prodigieuses ; et il prospé-rera, jusqu`à ce que la colère soit con-sommée : car ce qui est décrété doit s`accomplir.
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 Il n`aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité chère aux femmes; il n`aura égard à aucun dieu ; car il se grandira au-dessus de tout.
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 Mais il honorera le dieu des for-teresses en son lieu ; le dieu que n`ont pas connu ses pères, il l`honorera avec de l`or, de l`argent, des pierres précieuses et des joyaux.
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 Il attaquera les remparts des forteresses avec le chien étranger; ceux qui le reconnaîtront, il les comblera d`honneurs, il les fera dominer sur la multitude et leur distribuera des terres en récompense.
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 Au temps de la fin, le roi du Midi se heurtera avec lui. Le roi du Septentrion fondra sur lui, avec des chars et des ca-valiers et de nombreux vaisseaux ; il s`avancera dans les terres et passera en dé-bordant.
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 Il entrera dans le glorieux pays, et beaucoup tomberont sous ses coups, mais ceux-ci échapperont à sa main: Edom et Moab et la fleur des enfants d`Ammon.
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 Il étendra la main sur les pays, et le pays d`Egypte n`échappera point.
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 Il se rendra maître de tous les trésors d`or et d`argent et de toutes les choses précieuses de l`Egypte; les Li-byens et les Ethiopiens marcheront à sa suite.
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 Mais des nouvelles de l`orient et du septentrion viendront le troubler, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer une foule de gens.
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 Il dressera tes tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.