Daniel 11

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et moi, dans la première année de Darius le Mède, je me tenais auprès de lui pour le soutenir et le fortifier-
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Maintenant je vais te déclarer la vérité. Voici que trois rois se lèveront encore pour la Perse; le quatrième possédera de plus grandes richesses que tous les autres et, quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan.
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 Et il s`élèvera un roi vaillant, qui aura une grande puissance et fera ce qui lui plaira.
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Dès qu`il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé aux quatre vents du ciel, sans appartenir à ses descendants et sans avoir la même puissance qu`il avait eue ; car son royaume sera déchiré, et il passera à d`autres qu`eux.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 Le roi du Midi deviendra fort, ainsi qu`un de ses généraux, lequel deviendra plus fort que lui et sera puissant; sa puissance sera une grande puissance.
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Au bout de quelques années, ils s`allieront, et la fille du roi du Midi viendra vers le roi du Septentrion pour établir un accord. Mais elle ne conser-vera pas l`appui d`un bras, car il ne tiendra pas, non plus que son propre bras; et elle sera livrée, elle et ceux qui l`avaient amenée, celui qui lui avait donné naissance et celui qui l`avait sou-tenue pendant quelque temps.
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Un des rejetons de ses racines s`élèvera à sa place; il viendra à l`armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septen-trion, il les traitera à son gré et il l`em-portera.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Leurs dieux mérites, leurs images de fonte et leurs vases précieux d`ar-gent et d`or, il les emmènera captifs en Égypte, et il prévaudra plusieurs années sur le roi du Septentrion.
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 Celui-ci entrera dans le royaume du Midi, et il s`en retournera dans son pays.
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 Mais ses fils s`armeront pour la guerre et rassembleront une grande multitude de troupes ; !`un d`eux viendra, il inon-dera, il envahira, puis il reviendra, et poussera les hostilités contre la forteresse.
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 Le roi du Midi s`irritera, il partira et combattra contre lui, contre le roi du Septentrion; il lèvera de grandes trou-pes, et la troupe du roi du Septentrion lui sera livrée.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 Devant la multitude le-vée contre lui, son courage s`élèvera; il en fera tomber des milliers, mais il n`en sera pas plus fort.
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 Car le roi du Sep-tentrion rassemblera de nouveau des troupes plus nombreuses que les premières et, au bout d`un certain nombre d`années, il se mettra en marche avec une grande armée et un train considérable.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 En ces temps-là beaucoup de gens s`élè-veront contre le roi du Midi, et des hommes violents de ton peuple se lèveront pour accomplir la vision, et ils tombe-ront.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Le roi du Septentrion viendra, il élèvera des terrasses et prendra une ville fortifiée; les bras du Midi ne tiendront pas, non plus que sa troupe d`élite; il n`y aura pas de force pour résister.
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 Celui qui aura marché contre lui fera ce qui lui plaira, et personne ne tiendra devant lui; il s`arrêtera dans le glorieux pays, et la destruction sera dans sa main.
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 Il se décidera à venir avec la force de tout son royaume et il fera un arrangement avec lui ; et il lui donnera une jeune fille pour amener sa ruine ; mais cela ne réussira pas, et ce royaume ne sera point à lui.
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Puis il se tournera vers les îles et en prendra beaucoup; mais un capitaine lui fera cesser son injure et, sans avoir reçu son injure, il la lui rendra.
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 Il se tournera vers les forteresses de son pays ; mais il trébuchera, il tombera, et on ne le trouvera plus.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 Un autre se tiendra à sa place, qui fera passer un exacteur dans le lieu qui est la gloire du royaume, et en quelques jours il sera brisé, et ce ne sera ni par la colère ni par la guerre.
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 A sa place se tiendra un homme méprisé, à qui on n`aura pas donné la dignité royale ; il viendra sans bruit et s`empa-rera de la royauté par des intrigues.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 Les forces de l`inondation seront submergées devant lui et seront brisées, et aussi le chef de l`alliance.
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Sans tenir compte de l`alliance conclue avec lui, il agira de ruse, il se mettra en marche et aura le dessus avec peu de gens.
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Il viendra sans bruit dans les plus riches provinces du pays; il fera ce que n`avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères, il leur distribuera butin, dé-pouilles et richesses, et il formera des projets contre les forteresses, et cela jusqu`à un certain temps.
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 Il excitera sa force et son courage contre le roi du Midi, à la tête d`une grande armée. Et le roi du Midi s`enga-gera dans la guerre avec une armée nom-breuse et très forte; mais il ne tiendra pas, parce qu`on formera des complots contre lui.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 Ceux qui mangent les mets de sa table le briseront, son armée se dissipera, et beaucoup d`hommes tomberont frappés de mort.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 Les deux rois chercheront dans leur coeur à se nuire, et, à une même table, ils se diront des mensonges; mais cela ne réussira pas, car la fin ne viendra qu`an temps marqué.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Il retournera dans son pays avec de grandes ri-chesses ; son coeur incarne le mal contre l`alliance sainte, et il le fait, et il rentre dans son pays.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 Au temps marqué, il arrivera de nouveau dans le Midi; mais cette dernière campagne ne sera pas comme la première.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Des navires de Céthim viendront contre lui et il perdra courage; il s`en retournera et il s`irritera contre l`alliance sainte; et il agira, et il s`entendra encore une fois avec ceux qui auront abandonné l`alliance.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 Des troupes envoyées par loi se tiendront là; elles profaneront le sanc-tuaire, la forteresse; elles feront cesser le sacrifice perpétuel et dresseront l`abomination du dévastateur.
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Par des flatteries, il gagnera à l`idolâtrie les violateurs de l`alliance ; mais le peuple de ceux qui connaissent leur Dieu tiendra ferme et agira.
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 Ceux qui sont intelligents parmi le peuple instruiront la multitude ; mais ils tomberont par l`épée et la flamme, par la captivité et le pillage, un certain temps.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Pendant qu`ils tomberont ainsi, ils seront secourus d`un léger secours, et plusieurs se joindront à eux, mais avec hypocrisie.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Et parmi ces intelligents, il y en a qui tomberont, afin qu`ils soient éprouvés, purifiés et blanchis, jusqu`au temps de la fin, car on ne sera pas encore au terme fixé.
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 Le roi fera ce qui lui plaira, il s`élèvera et se grandira au-dessus de tout dieu, et contre le Dieu des dieux il dira des choses prodigieuses ; et il prospé-rera, jusqu`à ce que la colère soit con-sommée : car ce qui est décrété doit s`accomplir.
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 Il n`aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité chère aux femmes; il n`aura égard à aucun dieu ; car il se grandira au-dessus de tout.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 Mais il honorera le dieu des for-teresses en son lieu ; le dieu que n`ont pas connu ses pères, il l`honorera avec de l`or, de l`argent, des pierres précieuses et des joyaux.
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Il attaquera les remparts des forteresses avec le chien étranger; ceux qui le reconnaîtront, il les comblera d`honneurs, il les fera dominer sur la multitude et leur distribuera des terres en récompense.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 Au temps de la fin, le roi du Midi se heurtera avec lui. Le roi du Septentrion fondra sur lui, avec des chars et des ca-valiers et de nombreux vaisseaux ; il s`avancera dans les terres et passera en dé-bordant.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Il entrera dans le glorieux pays, et beaucoup tomberont sous ses coups, mais ceux-ci échapperont à sa main: Edom et Moab et la fleur des enfants d`Ammon.
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Il étendra la main sur les pays, et le pays d`Egypte n`échappera point.
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Il se rendra maître de tous les trésors d`or et d`argent et de toutes les choses précieuses de l`Egypte; les Li-byens et les Ethiopiens marcheront à sa suite.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Mais des nouvelles de l`orient et du septentrion viendront le troubler, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer une foule de gens.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Il dressera tes tentes de son palais entre les mers, vers la montagne sainte et glorieuse. Puis il arrivera à sa fin, et personne ne le secourra.
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.