Colossenses 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC
1 Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m`ont pas vu de leurs yeux, afin que leurs cœurs soient réconfortés,
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 et qu`étant étroitement unis dans la charité, ils soient enrichis d`une pleine conviction de l`intelligence, et connaissent le mystère de Dieu, du Christ,
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ainsi donc, comme vous avec reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu`on vous l`a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie et par des enseignements trompeurs, selon une tradition toute humaine et les rudiments du monde, et non selon le Christ.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 En lui vous avez été circoncis d`une circoncision non faite de main d`homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l`action de Dieu, qui l`a ressuscité d`entre les morts.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Vous qui étiez morts par vos péchés et par l`incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, après nous avoir pardonné toutes nos offenses.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Il a détruit l`acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l`a fait disparaître en le clouant à la croix;
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d`elles par la croix.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Que personne donc ne vous condamne sur le manger et le boire, ou au sujet d`une fête, d`une nouvelle lune ou d`un sabbat :
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 ce n`est là que l`ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Qu`aucun homme ne vous fasse perdre la palme du combat, par affectation d`humilité et de culte des anges, tandis qu`il s`égare en des choses qu`il n`a pas vues, et qu`il s`enfle d`un vain orgueil par les pensées de la chair,
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 sans s`attacher au chef, duquel tout le corps, à l`aide des liens et des jointures, s`entretient et grandit par l`accroissement que Dieu lui donne.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Si vous êtes morts avec le Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à ces prescriptions :
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 " Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas? "
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 - Toutes ces choses vont à la corruption par l`usage même qu`on en fait. - Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Elles ont quelque apparence de sagesse avec leur culte volontaire, leur humilité, et leur mépris pour le corps, mais elles sont sans valeur réelle, et ne servent qu`à la satisfaction de la chair
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.