Colossenses 2
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARC
1 Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m`ont pas vu de leurs yeux, afin que leurs cœurs soient réconfortés,
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 et qu`étant étroitement unis dans la charité, ils soient enrichis d`une pleine conviction de l`intelligence, et connaissent le mystère de Dieu, du Christ,
2 para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus — Cristo,
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
3 em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
4 E digo isto para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ainsi donc, comme vous avec reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu`on vous l`a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.
7 arraigados e edificados nele e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, crescendo em ação de graças.
8 Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie et par des enseignements trompeurs, selon une tradition toute humaine et les rudiments du monde, et non selon le Christ.
8 Tende cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo principado e potestade;
11 En lui vous avez été circoncis d`une circoncision non faite de main d`homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.
11 no qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo da carne: a circuncisão de Cristo.
12 Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l`action de Dieu, qui l`a ressuscité d`entre les morts.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Vous qui étiez morts par vos péchés et par l`incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, après nous avoir pardonné toutes nos offenses.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Il a détruit l`acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l`a fait disparaître en le clouant à la croix;
14 havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d`elles par la croix.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Que personne donc ne vous condamne sur le manger et le boire, ou au sujet d`une fête, d`une nouvelle lune ou d`un sabbat :
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 ce n`est là que l`ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Qu`aucun homme ne vous fasse perdre la palme du combat, par affectation d`humilité et de culte des anges, tandis qu`il s`égare en des choses qu`il n`a pas vues, et qu`il s`enfle d`un vain orgueil par les pensées de la chair,
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer, com pretexto de humildade e culto dos anjos, metendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 sans s`attacher au chef, duquel tout le corps, à l`aide des liens et des jointures, s`entretient et grandit par l`accroissement que Dieu lui donne.
19 e não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Si vous êtes morts avec le Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à ces prescriptions :
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 " Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas? "
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies?
22 - Toutes ces choses vont à la corruption par l`usage même qu`on en fait. - Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Elles ont quelque apparence de sagesse avec leur culte volontaire, leur humilité, et leur mépris pour le corps, mais elles sont sans valeur réelle, et ne servent qu`à la satisfaction de la chair
23 as quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.