Colossenses 2

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je veux, en effet, que vous sachiez quels combats je soutiens pour vous et pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui ne m`ont pas vu de leurs yeux, afin que leurs cœurs soient réconfortés,
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 et qu`étant étroitement unis dans la charité, ils soient enrichis d`une pleine conviction de l`intelligence, et connaissent le mystère de Dieu, du Christ,
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Je dis cela, afin que personne ne vous trompe par des discours subtils.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ainsi donc, comme vous avec reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu`on vous l`a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Prenez garde que personne ne vous surprenne par la philosophie et par des enseignements trompeurs, selon une tradition toute humaine et les rudiments du monde, et non selon le Christ.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 En lui vous avez tout pleinement, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 En lui vous avez été circoncis d`une circoncision non faite de main d`homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ensevelis avec lui dans le baptême, vous avez été dans le même baptême ressuscités avec lui par votre foi à l`action de Dieu, qui l`a ressuscité d`entre les morts.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Vous qui étiez morts par vos péchés et par l`incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, après nous avoir pardonné toutes nos offenses.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Il a détruit l`acte qui était écrit contre nous et nous était contraire avec ses ordonnances, et il l`a fait disparaître en le clouant à la croix;
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 il a dépouillé les principautés et les puissances, et les a livrées hardiment en spectacle, en triomphant d`elles par la croix.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Que personne donc ne vous condamne sur le manger et le boire, ou au sujet d`une fête, d`une nouvelle lune ou d`un sabbat :
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 ce n`est là que l`ombre des choses à venir, mais la réalité se trouve dans le Christ.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Qu`aucun homme ne vous fasse perdre la palme du combat, par affectation d`humilité et de culte des anges, tandis qu`il s`égare en des choses qu`il n`a pas vues, et qu`il s`enfle d`un vain orgueil par les pensées de la chair,
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 sans s`attacher au chef, duquel tout le corps, à l`aide des liens et des jointures, s`entretient et grandit par l`accroissement que Dieu lui donne.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Si vous êtes morts avec le Christ aux rudiments du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à ces prescriptions :
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 " Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas? "
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 - Toutes ces choses vont à la corruption par l`usage même qu`on en fait. - Ces défenses ne sont que des préceptes et des enseignements humains.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Elles ont quelque apparence de sagesse avec leur culte volontaire, leur humilité, et leur mépris pour le corps, mais elles sont sans valeur réelle, et ne servent qu`à la satisfaction de la chair
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.