Atos 8

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or Saul approuvait qu`on le fît mourir. Il y eut ce jour-là une grande persécution contre la communauté de Jérusalem; et tous, sauf les apôtres, furent dispersés dans les campagnes de la Judée et de la Samarie.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 Des hommes pieux ensevelirent Etienne et firent sur lui grande lamentation.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 Quant à Saul, il ravageait la communauté, allant de maison en maison; il (en) arrachait hommes et femmes, qu`il faisait jeter en prison.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 Ceux donc qui avaient été dispersés parcouraient (le pays), annonçant la parole.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 Philippe, étant descendu dans la ville de la Samarie, y prêcha le Christ.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 Les foules étaient attentives à ce que disait Philippe, écoutant d`un seul cœur et voyant les miracles qu`il faisait.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 Les esprits impurs, en effet, dont beaucoup étaient possédés, sortaient en poussant de grands cris; beaucoup de paralytiques et de boiteux furent guéris,
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 et il y eut grande joie dans cette ville.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 Or il se trouvait auparavant dans la ville un homme nommé Simon, qui pratiquait la magie et qui émerveillait le peuple de la Samarie, se donnant pour quelqu`un de grand.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 Tous, du petit au grand, étaient attachés à lui : " Cet (homme), disaient-ils, est la puissance de Dieu, celle qu`on appelle la Grande. "
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 Ils étaient donc attachés à lui, parce que, depuis pas mal de temps, il les avaient émerveillés par ses pratiques de magie.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 Mais, quand ils eurent cru à Philippe, qui leur annonçait le royaume de Dieu et le nom de Jésus-Christ, hommes et femmes se firent baptiser.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 Simon lui-même crut aussi et, baptisé, il s`attacha à Philippe; et à la vue des miracles et des grands prodiges accomplis il était frappé de stupeur.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 Les apôtres, qui étaient à Jérusalem, ayant appris que la Samarie avait reçu la parole de Dieu, y envoyèrent Pierre et Jean,
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 qui, étant descendus (chez les Samaritains), prièrent pour eux afin qu`ils reçussent l`Esprit-Saint.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 En effet, il n`était encore venu sur aucun d`eux; ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Alors ils leur imposaient les mains, et ils recevaient l`Esprit-Saint.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 Or Simon, voyant que l`Esprit était donné par l`imposition des mains des apôtres leur offrit de l`argent,
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 disant : " Donnez à moi aussi ce pouvoir, afin que (celui) à qui j`imposerai les mains reçoive l`Esprit-Saint.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 Mais Pierre lui dit :" Périsse ton argent avec toi, puisque tu as pensé acquérir le don de Dieu à prix
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 Il n`y a pour toi ni part ni lot dans cette affaire, car ton cœur n`est pas droit devant Dieu.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 Repens-toi donc de ta malice, et prie le Seigneur de te pardonner, s`il est possible, la pensée de ton cœur,
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 car je vois que tu es dans un fiel amer et dans les liens de l`iniquité. "
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 Et Simon répondit : " Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu`il ne m`arrive rien de ce que vous avez dit. "
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 Eux donc, après avoir rendu témoignage et annoncé la parole du Seigneur, en retournant à Jérusalem, annonçaient la bonne nouvelle dans plusieurs villages des Samaritains.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 Or un ange du Seigneur, s`adressant à Philippe, (lui) dit : " Lève-toi, et va, vers le milieu du jour, sur la route qui descend de Jérusalem à Gaza; elle est déserte. "
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 Il se leva et partit. Et voici qu`un Ethiopien, eunuque, ministre de Candace, reine des Ethiopiens, et surintendant de tout son trésor, venu à Jérusalem pour adorer,
27 — ausente —
28 s`en retournait, assis sur son char, et lisait le prophète Isaïe.
28 — ausente —
29 L`Esprit dit à Philippe : " Avance, et tiens-toi près de ce char. "
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Philippe accourut, l`entendit qui lisait le prophète Isaïe, et dit : " Comprends-tu bien ce que tu lis? "
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 L`autre dit : " Et comment le pourrais-je, si quelqu`un ne me guide? " Et il pria Philippe de monter et de s`asseoir avec lui.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 Or le passage de l`Ecriture qu`il lisait était celui-ci : Comme une brebis, il a été mené à la tuerie; et comme un agneau muet devant celui qui le tond, ainsi il n`ouvre pas la bouche.
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 C`est dans son humiliation que son jugement a été enlevé. Sa génération, qui la racontera? Car sa vie a été retranchée de la terre. "
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 L`eunuque reprit et dit à Philippe : " Je te prie, de qui le prophète dit-il cela? Est-ce de lui-même ou de quelque autre? "
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 Alors Philippe, ouvrant la bouche et commençant par ce passage de l`Ecriture, lui annonça la bonne nouvelle de Jésus.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 Or, chemin faisant, ils rencontrèrent de l`eau, et l`eunuque dit : " Voici de l`eau; qu`est-ce qui empêche que je sois baptisé? "
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L`eunuque répondit: Je crois que Jésus Christ est le Fils de Dieu.
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Et il ordonna d`arrêter le char, et ils descendirent tous deux dans l`eau, Philippe et l`eunuque, et (Philippe) le baptisa.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 Mais, quand ils furent remontés de l`eau, l`Esprit du Seigneur enleva Philippe, et l`eunuque ne le vit plus, car il poursuivait tout joyeux sa route.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 Quant à Philippe, il se trouva dans Azot, et il alla jusqu`à Césarée, en annonçant la bonne nouvelle dans toutes les villes par où il passait.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.