2 Tessalonicenses 3

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l`est chez vous,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n`est pas le partage de tous.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l`amour de Dieu et la patience du Christ !
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d`une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n`avons rien eu de déréglé parmi vous.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nous n`avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l`œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n`être à charge à aucun de vous.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ce n`est pas que nous n`en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu`un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Cependant nous apprenons qu`il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s`occupent que de choses vaines.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Et si quelqu`un n`obéit pas à l`ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière ! Que le Seigneur soit avec tous !
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 La salutation est de ma propre main, à moi Paul; c`est là ma signature dans toutes les lettres : c`est ainsi que j`écris.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.