2 Tessalonicenses 3
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH
1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur poursuive sa course et soit en honneur, comme elle l`est chez vous,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 afin que nous soyons délivrés des hommes fâcheux et pervers; car la foi n`est pas le partage de tous.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Mais le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du mal.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Nous avons en vous cette confiance dans le Seigneur, que vous faites et que vous ferez ce que nous vous prescrivons.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Que le Seigneur dirige vos cœurs dans l`amour de Dieu et la patience du Christ !
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nous vous enjoignons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous séparer de tout frère qui vit d`une façon déréglée, et non selon les instructions reçues de nous.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Vous savez vous-mêmes ce que vous devez faire pour nous imiter; car nous n`avons rien eu de déréglé parmi vous.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nous n`avons mangé gratuitement le pain de personne; mais nous avons été nuit et jour à l`œuvre, dans la fatigue et la peine, pour n`être à charge à aucun de vous.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ce n`est pas que nous n`en eussions le droit; mais nous voulions vous donner en nous-mêmes un exemple à imiter.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Aussi bien, lorsque nous étions chez vous, nous vous déclarions que si quelqu`un ne veut pas travailler, il ne doit pas manger non plus.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Cependant nous apprenons qu`il y a parmi vous des gens déréglés, qui ne travaillent pas, mais qui ne s`occupent que de choses vaines.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Nous les invitons et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, de travailler paisiblement pour manger un pain qui leur appartienne.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Et si quelqu`un n`obéit pas à l`ordre donnée par cette lettre, notez-le, et, pour le confondre, ne le fréquentez plus.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ne le considérez pourtant pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière ! Que le Seigneur soit avec tous !
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 La salutation est de ma propre main, à moi Paul; c`est là ma signature dans toutes les lettres : c`est ainsi que j`écris.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous !
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.