2 Samuel 23

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils d`Isaï, oracle de l`homme haut placé, de l`oint du Dieu de Jacob, de l`aimable chantre d`Israël.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: Oráculo de Davi, filho de Isaí - oráculo do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do cantor dos salmos de Israel.
2 L`Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
2 O Espírito do Senhor fala por mim, sua palavra está na minha língua.
3 Le Dieu d`Israël a parlé, le Rocher d`Israël a parlé: Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu!...
3 Deus de Israel falou, o rochedo de Israel me disse: O que governa com justiça, o soberano temente a Deus
4 C`est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l`herbe sort de terre.
4 é como a luz da manhã quando se levanta o sol, manhã sem neblina, que faz cintilar de orvalho a relva da terra.
5 N`en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.
5 Sim, minha dinastia é estável diante de Deus; ele fez comigo aliança eterna, a ser observada com absoluta fidelidade. Minha salvação e inteira felicidade não é ele quem faz germinar?
6 Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l`on rejette, on ne les prend pas avec la main;
6 Os homens maus são como espinhos, que todos evitam e ninguém pega com a mão;
7 l`homme qui y touche s`arme d`un fer ou d`un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
7 que se recolhem com um ferro ou com o cabo da lança, e são queimados no fogo.
8 Voici les noms des héros qui étaient au service de David: Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu`il fit périr en une seule fois.
8 Eis os nomes dos heróis de Davi: Jesboão, filho de Hacamoni, chefe dos três. Foi ele quem brandiu o seu machado contra oitocentos homens, matando-os de uma só vez.
9 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d`Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu`ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre, tandis que les hommes d`Israël remontaient.
9 Depois desse, Eleazar, filho de Dodo, filho de Aoí, um dos três heróis. Achava-se ele em Efes-Damim, quando os filisteus se reuniram ali para o combate. Tendo os israelitas fugido {cada um para a sua tenda},
10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu`à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l`épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d`Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
10 ele manteve-se firme e bateu os filisteus até que sua mão se cansou e se crispou sobre a espada. O Senhor operou naquele dia uma grande vitória. Os soldados voltaram para onde estava Eleazar, mas somente para recolher os despojos.
11 Après lui, Semma, fils d`Agé, le Haradite. Les Philistins s`étaient rassemblés en une seule troupe; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
11 Depois dele, Sama, filho de Age, o ararita. Reuniram-se os filisteus em Lequi, onde havia um pedaço de terra plantado de lentilhas; fugindo o exército diante dos filisteus,
12 Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
12 postou-se Sema no meio do campo, defendeu-o e derrotou os filisteus, operando assim o Senhor uma grande vitória.
13 Trois d`entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d`Odollam, tandis qu`une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.
13 Três dos trinta desceram e foram ter com Davi, no início da colheita, à gruta de Odolão, estando a tropa dos filisteus acampada no vale dos refains.
14 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
14 Davi estava então na fortaleza, e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
15 David eut un désir, et il dit: \" Qui me fera boire de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? \"
15 Davi teve desejo extravagante e exclamou: "Quem me dará a beber das águas do poço que está à porta de Belém?
16 Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l`apportèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
16 Então os três valentes penetraram no acampamento dos filisteus e tiraram água do poço que está à porta de Belém. Trouxeram-na a Davi, mas ele não a quis beber, e derramou-a em libação ao Senhor,
17 en disant: \" Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N`est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? \" Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
17 dizendo: Longe de mim, ó Deus, fazer isso! Vou eu beber o sangue desses homens que para buscá-la arriscaram a sua vida? E não quis beber. Eis o que fizeram os três heróis:
18 Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
18 Abisai, irmão de Joab, filho de Sarvia, que era também chefe dos trinta, brandiu sua lança contra trezentos homens, e os matou, conquistando assim grande renome entre os Trinta.
19 Il était le plus considéré d`entre les trois, et il fut leur chef; mais il n`égala pas les trois premiers.
19 Ele era o mais considerado dentre os Trinta, mas não chegou a se igualar aos Três.
20 Banaïas, fils de Joïadas, fils d`un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
20 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em façanhas, originário de Cabseel, feriu os dois filhos de Ariel de Moab. Foi ele também quem desceu, num dia de neve, e matou um leão na cisterna.
21 Il frappa un Egyptien d`un aspect redoutable; et dans la main de l`Egyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l`Egyptien et le frappa de sa propre
21 Feriu ainda um egípcio de alta estatura, que tinha uma lança na mão. Banaias desceu contra ele com um simples bastão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a sua própria arma.
22 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
22 Isso fez Banaias, filho de Jojada, obtendo renome entre os heróis.
23 Il était plus considéré que les trente, mais il n`égala pas les trois. David le fit membre de son conseil.
23 Foi mais considerado que os trinta, mas não igualou aos três. Davi pô-lo à frente de sua guarda.
24 Asaël, frère de Joab, était des trente; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
24 Entre os trinta contavam-se Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
25 Semma, de Harod; Elica, de Harod;
25 Sama de Harod; Elica de Harod;
26 Hélès de Phali; Hira, fils d`Accès, de Thécué;
26 Heles de Falti; Hira, filho de Aces de Técua;
27 Abiéser, d`Anathoth; Mobonnaï, le Husatite;
27 Abieser de Anatot; Mobonai, o husatita;
28 Selmon, l`Ahohite; Maharaï, de Nétopha;
28 Selmon, o aoita; Maarai de Netofa;
29 Héled, fils de Baana, de Nétopha; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin;
29 Heled, filho de Baana de Netofa; Etai, filho de Ribai de Gabaa dos benjaminitas;
30 Banaïa, de Pharaton; Heddaï, des vallées de Gaas;
30 Banaía de Faraton; Hedai do vale de Gaas;
31 Abi-Albon, d`Araba; Azmaveth, de Bérom;
31 Abi-Albon de Araba;
32 Eliaba, de Salabon; Benê-Yassen; Jonathan;
32 Azmavet de Berom; Eliaba de Salabon; Bene-Jassen;
33 Semma, le Hararite; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite;
33 Jonatã; Sama, o ararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Eliphélet, fils d`Aasbaï, fils d`un Machatien; Eliam, fils d`Achitophel, de Gilo;
34 Elifelet, filho de Aasbai, o macatita; Elião, filho de Aquitofel de Gilo;
35 Hesraï, de Carmel; Pharaï, d`Arbi;
35 Hesrai de Carmelo;
36 Igaal, fils de Nathan, de Soba; Bonni de Gad;
36 Farai de Arbi; Igaal, filho de Natã de Soba; Boni de Gad;
37 Sélec, l`Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
37 Selec, o amonita; Naarai de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
38 Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
38 Ira de Jeter; Gareb de Jeter;
39 Urie, le Héthéen. En tout trente-sept.
39 Urias, o hiteu. Trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.