2 Samuel 23
La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NVI
1 Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils d`Isaï, oracle de l`homme haut placé, de l`oint du Dieu de Jacob, de l`aimable chantre d`Israël.
1 Estas são as últimas palavras de Davi: "Palavras de Davi, filho de Jessé; palavras do homem que foi exaltado, do ungido pelo Deus de Jacó, do cantor dos cânticos de Israel:
2 L`Esprit de Yahweh a parlé par moi, et sa parole est sur ma langue.
2 "O Espírito do Senhor falou por meu intermédio; sua palavra esteve em minha língua.
3 Le Dieu d`Israël a parlé, le Rocher d`Israël a parlé: Un juste dominant sur les hommes, dominant dans la crainte de Dieu!...
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Quem governa o povo com justiça, quem o governa com o temor de Deus,
4 C`est comme la lumière du matin, quand se lève le soleil, un matin sans nuages! Par ses rayons, après la pluie, l`herbe sort de terre.
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’.
5 N`en est-il pas ainsi de ma maison avec Dieu? Car il a fait avec moi une alliance éternelle, de tous points bien ordonnée et gardée; oui, il fera germer tout mon salut et tout son bon plaisir.
5 "A minha dinastia está de bem com Deus. Ele fez uma aliança eterna comigo, firmada e garantida em todos os aspectos. Certamente fará prosperar em tudo e concede-me tudo quanto desejo.
6 Mais les gens de Bélial sont tous comme des épines que l`on rejette, on ne les prend pas avec la main;
6 Mas os perversos serão lançados fora como espinhos, que não se ajuntam com as mãos;
7 l`homme qui y touche s`arme d`un fer ou d`un bois de lance, et on les consume par le feu sur place.
7 quem quer tocá-los usa uma ferramenta ou o cabo de madeira da lança. Os espinhos serão totalmente queimados onde estiverem".
8 Voici les noms des héros qui étaient au service de David: Jessbam, fils de Hachamoni, chef des officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu`il fit périr en une seule fois.
8 Estes são os nomes dos principais guerreiros de Davi: Jabesão, um tacmonita, chefe dos três guerreiros principais; numa ocasião, com uma lança, enfrentou oitocentos homens numa mesma batalha e os matou.
9 Après lui, Eléazar, fils de Dodo, fils d`Ahohi. Il était parmi les trois vaillants qui étaient avec David, lorsqu`ils défièrent les Philistins qui étaient rassemblés là pour combattre, tandis que les hommes d`Israël remontaient.
9 Depois dele, Eleazar, filho do aoíta Dodô. Ele era um dos três principais guerreiros e esteve com Davi quando os filisteus se reuniram em Pas-Damim para a batalha. Os israelitas recuaram,
10 Il se leva et frappa les Philistins jusqu`à ce que sa main fut lasse, et que sa main adhérât à l`épée. Yahweh opéra une grande délivrance en ce jour-là, et le peuple revint à la suite d`Eléazar, mais seulement pour ramasser les dépouilles.
10 mas ele manteve a sua posição e feriu os filisteus até a sua mão ficar dormente e grudar na espada. E o Senhor concedeu uma grande vitória naquele dia, e o exército voltou para onde Eleazar estava, mas somente para saquear os mortos.
11 Après lui, Semma, fils d`Agé, le Haradite. Les Philistins s`étaient rassemblés en une seule troupe; il y avait là une pièce de terre pleine de lentilles, et le peuple fuyait devant les Philistins.
11 Depois dele, Samá, filho de Agé, de Harar. Os filisteus reuniram-se em Leí, onde havia uma plantação de lentilha. O exército de Israel fugiu dos filisteus,
12 Semma se plaça au milieu du champ, le défendit et battit les Philistins. Et Yahweh opéra une grande délivrance.
12 mas Samá tomou posição no meio da plantação, defendeu-a e derrotou os filisteus. E o Senhor concedeu-lhe uma grande vitória.
13 Trois d`entre les trente capitaines descendirent et vinrent, au temps de la moisson, auprès de David, à la caverne d`Odollam, tandis qu`une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Réphaïm.
13 Durante a colheita, três chefes do batalhão dos trinta foram encontrar Davi na caverna de Adulão, enquanto um grupo de filisteus acampava no vale de Refaim.
14 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.
14 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
15 David eut un désir, et il dit: \" Qui me fera boire de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem? \"
15 Davi expressou este forte desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna da porta de Belém! "
16 Aussitôt les trois braves, passant au travers du camp des Philistins, puisèrent de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléem. Ils la prirent et l`apportèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il en fit une libation à Yahweh,
16 Então aqueles três atravessaram o acampamento filisteu, tiraram água da cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor e disse:
17 en disant: \" Loin de moi, ô Yahweh, de faire cela! N`est-ce pas le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? \" Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois braves.
17 "O Senhor me livre de beber desta água! Seria como beber o sangue dos que arriscaram a vida para trazê-la! " E Davi não bebeu daquela água. Foram esses os feitos dos três principais guerreiros.
18 Abisaï, frère de Joab, fils de Sarvia, était aussi chef des officiers. Il brandit sa lance contre trois cents hommes et les tua, et il eut du renom parmi les trois.
18 Abisai, irmão de Joabe e filho de Zeruia, era o chefe do batalhão dos trinta. Certa ocasião, com sua lança matou trezentos homens, tornando-se tão famoso quanto os três.
19 Il était le plus considéré d`entre les trois, et il fut leur chef; mais il n`égala pas les trois premiers.
19 Foi mais honrado que o batalhão dos trinta e tornou-se o chefe deles. Mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
20 Banaïas, fils de Joïadas, fils d`un homme vaillant et riche en exploits, de Cabséel. Il frappa les deux ariels de Moab. Il descendit et frappa le lion au milieu de la citerne un jour de neige.
20 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, que realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu num buraco e matou um leão.
21 Il frappa un Egyptien d`un aspect redoutable; et dans la main de l`Egyptien il y avait une lance. Il descendit vers lui avec un bâton, et il arracha la lance de la main de l`Egyptien et le frappa de sa propre
21 Também matou um egípcio de grande estatura. O egípcio tinha na mão uma lança, e Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Voilà ce que fit Banaïas, fils de Joïadas, et il eut du renom parmi les trois vaillants.
22 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
23 Il était plus considéré que les trente, mais il n`égala pas les trois. David le fit membre de son conseil.
23 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
24 Asaël, frère de Joab, était des trente; Elchanan, fils de Dodo, de Bethléem;
24 Entre os trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Semma, de Harod; Elica, de Harod;
25 Samá e Elica, de Harode;
26 Hélès de Phali; Hira, fils d`Accès, de Thécué;
26 Heles, de Pelete; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 Abiéser, d`Anathoth; Mobonnaï, le Husatite;
27 Abiezer, de Anatote; Mebunai, de Husate;
28 Selmon, l`Ahohite; Maharaï, de Nétopha;
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 Héled, fils de Baana, de Nétopha; Ethaï, fils de Ribaï, de Gabaa des fils de Benjamin;
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim;
30 Banaïa, de Pharaton; Heddaï, des vallées de Gaas;
30 Benaia, de Piratom; Hidai, dos riachos de Gaás;
31 Abi-Albon, d`Araba; Azmaveth, de Bérom;
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliaba, de Salabon; Benê-Yassen; Jonathan;
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 Semma, le Hararite; Ahiam, fils de Sarar, le Haradite;
33 filho de Samá, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Eliphélet, fils d`Aasbaï, fils d`un Machatien; Eliam, fils d`Achitophel, de Gilo;
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Hesraï, de Carmel; Pharaï, d`Arbi;
35 Hezrai, de Carmelo; Paarai, de Arabe;
36 Igaal, fils de Nathan, de Soba; Bonni de Gad;
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; o filho de Hagri;
37 Sélec, l`Ammonite; Naharaï, de Béroth, écuyer de Joab, fils de Sarvia;
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 Ira, de Jéther; Gareb, de Jéther;
38 Ira e Garebe, de Jatir,
39 Urie, le Héthéen. En tout trente-sept.
39 e o hitita Urias. Foram ao todo trinta e sete.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.