1 Timóteo 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs en toute pureté.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Honore les veuves qui sont réellement des veuves.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Que si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu`ils apprennent d`abord à agir avec piété envers leur propre famille et à payer de retour leurs parents, car cela est agréable à Dieu.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Celle qui est réellement une veuve et une isolée a mis son espoir en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Celle qui vit dans les plaisirs, (bien que) vivante, est morte.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Donne-leur aussi ces avis, afin qu`elles soient sans reproche.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Que si quelqu`un n`a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu`un incroyant.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Une veuve, pour être inscrite sur le rôle doit être âgée de soixante ans au moins, avoir été mariée une seule fois,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 être réputée pour ses bonnes œuvres, comme ayant élevé des enfants, exercé l`hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne œuvre.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Quant aux jeunes veuves, refuse-les, car, quand elles se sont détachées du Christ par désir sensuel, elles veulent se remarier,
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 se rendant (ainsi) coupables pour avoir rompu la foi première.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Au surplus, elles apprennent aussi à être oisives, en courant les maisons, et non seulement oisives, mais encore bavardes et indiscrètes, parlant de ce qu`il ne faut pas.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Je veux donc que les jeunes (veuves) se remarient, qu`elles aient des enfants, qu`elles mènent une maison, qu`elles ne fournissent à l`adversaire aucun sujet de médisance;
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 car déjà certaines ont dévié pour suivre Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Si quelque (femme) croyante a des veuves (dans sa parenté), qu`elle les assiste, et que la communauté n`en porte pas la charge, de façon qu`elle puisse assister celles qui sont réellement des veuves.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Que les anciens qui s`acquittent bien de la présidence soient jugés dignes d`être doublement rémunérés, principalement ceux qui peinent à la parole et à l`enseignement.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Car l`Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain; et : L`ouvrier a droit à son salaire.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 N`accueille pas d`accusation contre un ancien, si ce n`est sur (la déposition de) deux ou trois témoins.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ceux qui sont fautifs, reprends-les devant tous, pour que les autres aussi en conçoivent de la crainte.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Je t`adjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, d`observer ces (règles) sans prévention (contre personne), ne faisant rien par faveur.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 N`impose (trop) vite les mains à personne, et ne te rends pas complice des fautes d`autrui; toi-même, garde-toi pur.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Cesse de ne boire que de l`eau, mais prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Il est des gens dont les fautes sont manifestes, antérieurement au jugement; mais pour d`autres, c`est à la suite.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Pareillement, les bonnes œuvres aussi sont manifestes, et celles pour lesquelles il en est autrement ne peuvent demeurer cachées.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.