1 Timóteo 5

La Bible Augustin Crampon 1923 (CRAMP23) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne rudoie pas un vieillard, mais exhorte-le comme un père, les jeunes gens comme des frères,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 les femmes âgées comme des mères, les jeunes comme des sœurs en toute pureté.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honore les veuves qui sont réellement des veuves.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Que si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu`ils apprennent d`abord à agir avec piété envers leur propre famille et à payer de retour leurs parents, car cela est agréable à Dieu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Celle qui est réellement une veuve et une isolée a mis son espoir en Dieu, et elle persévère nuit et jour dans les supplications et les prières.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Celle qui vit dans les plaisirs, (bien que) vivante, est morte.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Donne-leur aussi ces avis, afin qu`elles soient sans reproche.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Que si quelqu`un n`a pas soin des siens, surtout de ceux de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu`un incroyant.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Une veuve, pour être inscrite sur le rôle doit être âgée de soixante ans au moins, avoir été mariée une seule fois,
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 être réputée pour ses bonnes œuvres, comme ayant élevé des enfants, exercé l`hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne œuvre.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Quant aux jeunes veuves, refuse-les, car, quand elles se sont détachées du Christ par désir sensuel, elles veulent se remarier,
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 se rendant (ainsi) coupables pour avoir rompu la foi première.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Au surplus, elles apprennent aussi à être oisives, en courant les maisons, et non seulement oisives, mais encore bavardes et indiscrètes, parlant de ce qu`il ne faut pas.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Je veux donc que les jeunes (veuves) se remarient, qu`elles aient des enfants, qu`elles mènent une maison, qu`elles ne fournissent à l`adversaire aucun sujet de médisance;
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 car déjà certaines ont dévié pour suivre Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si quelque (femme) croyante a des veuves (dans sa parenté), qu`elle les assiste, et que la communauté n`en porte pas la charge, de façon qu`elle puisse assister celles qui sont réellement des veuves.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Que les anciens qui s`acquittent bien de la présidence soient jugés dignes d`être doublement rémunérés, principalement ceux qui peinent à la parole et à l`enseignement.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Car l`Ecriture dit : Tu ne muselleras pas le bœuf qui foule le grain; et : L`ouvrier a droit à son salaire.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 N`accueille pas d`accusation contre un ancien, si ce n`est sur (la déposition de) deux ou trois témoins.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ceux qui sont fautifs, reprends-les devant tous, pour que les autres aussi en conçoivent de la crainte.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Je t`adjure devant Dieu, le Christ Jésus et les anges élus, d`observer ces (règles) sans prévention (contre personne), ne faisant rien par faveur.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 N`impose (trop) vite les mains à personne, et ne te rends pas complice des fautes d`autrui; toi-même, garde-toi pur.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Cesse de ne boire que de l`eau, mais prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Il est des gens dont les fautes sont manifestes, antérieurement au jugement; mais pour d`autres, c`est à la suite.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Pareillement, les bonnes œuvres aussi sont manifestes, et celles pour lesquelles il en est autrement ne peuvent demeurer cachées.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.